La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/1872/Volume 2/Notes : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Traductions)
(Accès aux facsimilés, et correspondances laisse, vers)
 
(27 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 31 : Ligne 31 :
 
Le notes sont réparties sur les pages laisse du manuscrit d'Oxford.
 
Le notes sont réparties sur les pages laisse du manuscrit d'Oxford.
  
{{Wicri article détaillé|texte=[[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse I#Gautier 1872, notes| Accès aux notes de la laisse I]]}}
+
{{Wicri article détaillé|texte=[[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse I#Gautier 1872, notes| Accès aux notes de la laisse I, par navigation dans les laisses]]}}
  
===Accès aux facsimilés, par numéro de vers===
+
===Accès aux facsimilés, et correspondances laisse, vers===
* '''[[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 010.jpg|Laisse I]]''' (vers [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 010.jpg|1]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 014.jpg|2]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 015.jpg|5]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 019.jpg|8]]) ; <!--
+
{|class="wikitable"
 +
|-
 +
|[[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 010.jpg|3]] [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 011.jpg|,4]]  [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 012.jpg|,5]] [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 013.jpg|,6]]
 +
|[[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse I|I]]
 +
|{{CdR MO lien vers|1}}
 +
|-
 +
|[[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 014.jpg|7]]
 +
|[[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse I|I]]
 +
|{{CdR MO lien vers|2}}
 +
|-
 +
|[[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 015.jpg|8]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 016.jpg|9]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 017.jpg|10]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 018.jpg|11]]
 +
|[[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse I|I]]
 +
|{{CdR MO lien vers|5}}, {{CdR MO lien vers|7}}
 +
|-
 +
| [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 019.jpg|12]]
 +
|[[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse I|I]]
 +
|{{CdR MO lien vers|8}}
 +
|-
 +
| [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 020.jpg|13]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 021.jpg|14]],
 +
|[[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse II|II]]
 +
|{{CdR MO lien vers|10}}, {{CdR MO lien vers|15}}
 +
|-
 +
|}
 +
 
 +
<!--
 
--> '''[[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 020.jpg|laisse II]]''' (vers [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 020.jpg|10]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 021.jpg|13]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 022.jpg|17]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 023.jpg|20]]) ; <!--
 
--> '''[[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 020.jpg|laisse II]]''' (vers [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 020.jpg|10]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 021.jpg|13]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 022.jpg|17]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 023.jpg|20]]) ; <!--
 
--> '''[[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 024.jpg|laisse III]]''' (vers [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 024.jpg|25]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 025.jpg|34]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 026.jpg|38]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 027.jpg|39]]) ; <!--
 
--> '''[[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 024.jpg|laisse III]]''' (vers [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 024.jpg|25]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 025.jpg|34]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 026.jpg|38]], [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 027.jpg|39]]) ; <!--
Ligne 50 : Ligne 74 :
 
--> '''[[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 078.jpg|laisse XVIII]]''' (vers [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 078.jpg|255]])
 
--> '''[[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 078.jpg|laisse XVIII]]''' (vers [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 078.jpg|255]])
 
  ...
 
  ...
 +
 +
--> '''[[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 123.jpg|laisse LXXVIII]]''' (vers [[:Fichier:Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 123.jpg|994]])
 +
 
==Traductions==
 
==Traductions==
 
{{Corps article/Début}}
 
{{Corps article/Début}}
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 254.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|254}}
+
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 254.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|247}}
Nous avons eu soin d’indiquer, dans le courant de ces notes, toutes les différences qui séparent de notre texte la ''Karlamagnus Saga'' d’une part, et, de l’autre, la {{lang|da|''Keiser Karl Magnus’s Kronike''}}. Nous allons donner ici, pour la première fois, la traduction partielle de la Saga du {{s|xiii}}, et la traduction totale de la {{lang|da|''Keiser Karl Magnus’s Kronike''}}, œuvre danoise du {{s|xv}}. Il ne nous a pas paru nécessaire de traduire la première partie de la compilation islandaise. C’est aux chapitres {{sc|i-xxxvi}} que se rapportent, en effet, ces mots de M. G. Paris : « Le texte islandais se rapproche tellement du poëme français que l’analyse serait peu intéressante... Les différences sont assez faibles pour que la comparaison puisse être poursuivie presque vers par vers. » D’ailleurs la {{lang|da|''Keiser Karl Magnus’s Kronike''}} est un abrégé fidèle de la ''Saga'' et a été faite d’après le même texte.</small>|2.0|-2.0
+
Nous avons eu soin d’indiquer, dans le courant de ces notes, toutes les différences qui séparent de notre texte la ''Karlamagnus Saga'' d’une part, et, de l’autre, la {{lang|da|''[[Keiser Karl Magnus’s Kronike]]''}}. Nous allons donner ici, pour la première fois, la traduction partielle de la Saga du {{s|xiii}}, et la traduction totale de la {{lang|da|''Keiser Karl Magnus’s Kronike''}}, œuvre danoise du {{s|xv}}. Il ne nous a pas paru nécessaire de traduire la première partie de la compilation islandaise. C’est aux chapitres {{sc|i-xxxvi}} que se rapportent, en effet, ces mots de [[A pour personnalité citée::Gaston Paris|M. G. Paris]] : « Le texte islandais se rapproche tellement du poëme français que l’analyse serait peu intéressante... Les différences sont assez faibles pour que la comparaison puisse être poursuivie presque vers par vers. » D’ailleurs la {{lang|da|''Keiser Karl Magnus’s Kronike''}} est un abrégé fidèle de la ''Saga'' et a été faite d’après le même texte.</small>|2.0|-2.0
 
+
{{Corps article/Fin}}
 +
===Traduction de la ''Karlamagnus Saga''===
 +
{{Wicri article détaillé
 +
|texte=[[La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/1872/Volume 2/Notes/Karlamagnus Saga|<big>I. — Traduction de la ''Karlamagnus Saga''. (Ch. {{sc|xxxvii-xli}}.)</big>]]
 +
}}
 +
===Traduction de la ''Keiser Karl Magnus’s Kronike''===
 +
{{Wicri article détaillé
 +
|texte=[[La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/1872/Volume 2/Notes/Keiser Karl Magnus Kronike|<big>II. — Traduction de la ''Keiser Karl Magnus’s Kronike''</big>]]
 +
}}
  
 +
==Légendes de Charlemagne après la mort de Roland==
 +
{{Corps article/Début}}
 +
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 271.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|264}}
 +
Nous avons résumé plus haut (V. la note du vers 96) toute la « Légende de Charles antérieure à la mort de Roland ». Il nous reste à poursuivre ici ce résumé jusqu’à la mort de Charles lui-même. Notre lecteur aura de la sorte un abrégé de toutes nos Chansons de geste, et toute une Histoire poétique du grand empereur avant, pendant et après le désastre de Roncevaux...
 +
{{Corps article/Fin}}
 +
{{Wicri article détaillé
 +
|texte=[[La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/1872/Volume 2/Notes/Légendes de Charlemagne|<big>Légendes de Charlemagne après la mort de Roland</big>]]
 +
}}
  
<big>I. — Traduction de la ''Karlamagnus Saga''. (Ch. {{sc|xxxvii-xli}}.)</big>
+
==Voir aussi==
{{Corps article/Fin}}
+
;Source:https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AGautier_-_La_Chanson_de_Roland_-_2.djvu/255
 +
__SHOWFACTBOX__

Version actuelle datée du 14 octobre 2023 à 12:25

Introduction et abréviations



Dans ces Notes et Variantes, l’auteur a voulu :

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 009.jpg

1° Donner au lecteur les variantes utiles des manuscrits d’Oxford, de Venise, de Paris, de Versailles, de Lyon, etc., et des éditions de MM. Michel, Génin et Müller.

2° Expliquer et justifier, un par un, tous les changements philologiques qui ont été apportés au texte primitif pour en faire un texte critique. Combler, d’après les Refazimenti, les différentes lacunes du texte d’Oxford.

3° Corriger un certain nombre d’erreurs.

4° Éclaircir les passages obscurs du texte ou de la traduction et résoudre, s’il est possible, les principales difficultés qui, dans la Chanson de Roland, ont pour objet soit l’Archéologie et la Géographie, soit la Philologie et l’Histoire littéraire.


Pour plus de rapidité, on a employé quelques abréviations :

O. désigne le manuscrit d’Oxford (Bibl. Bodléienne, Digby, 23) ;
V1. le manuscrit de Venise qui, parmi les mss. français de la Bibl. de Saint-Marc, est coté IV ; —
V2. le ms. VII de Venise ;
P. le ms. de Paris (Bibl. imp. Fr. 860) ;
Vs. celui de Versailles ;
L. celui de Lyon (no 384) ;
Lo. le fragment Lorrain.

Mi. désigne l’édition de M. Fr. Michel ; G. celle de Génin ; Mu. celle de Th. Müller.



Accès aux notes

Le notes sont réparties sur les pages laisse du manuscrit d'Oxford.

Accès aux facsimilés, et correspondances laisse, vers

3 ,4 ,5 ,6 I 1
7 I 2
8, 9, 10, 11 I 5, 7
12 I 8
13, 14, II 10, 15
laisse II (vers 10, 13, 17, 20) ;  laisse III (vers 25, 34, 38, 39) ;  laisse IV (vers 47, 52) ;  laisse V (vers 62) ;  laisse VIII (vers 96, 98, 107, 108) ;  laisse IX (vers 122) ;  laisse X (vers 142) ;  laisse XI (vers 161) ;  laisse XII (vers 179) ;  laisse XIV (vers 194, 197) ;  laisse XV (vers 222) ;  laisse XVI (vers 230, 231) ;  laisse XVII (vers 244) ;  laisse XVIII (vers 255)
...

--> laisse LXXVIII (vers 994)

Traductions

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 254.jpg[247] Nous avons eu soin d’indiquer, dans le courant de ces notes, toutes les différences qui séparent de notre texte la Karlamagnus Saga d’une part, et, de l’autre, la Keiser Karl Magnus’s Kronike. Nous allons donner ici, pour la première fois, la traduction partielle de la Saga du xiiie siècle, et la traduction totale de la Keiser Karl Magnus’s Kronike, œuvre danoise du xve siècle. Il ne nous a pas paru nécessaire de traduire la première partie de la compilation islandaise. C’est aux chapitres i-xxxvi que se rapportent, en effet, ces mots de M. G. Paris : « Le texte islandais se rapproche tellement du poëme français que l’analyse serait peu intéressante... Les différences sont assez faibles pour que la comparaison puisse être poursuivie presque vers par vers. » D’ailleurs la Keiser Karl Magnus’s Kronike est un abrégé fidèle de la Saga et a été faite d’après le même texte.|2.0|-2.0


Traduction de la Karlamagnus Saga

Traduction de la Keiser Karl Magnus’s Kronike

Légendes de Charlemagne après la mort de Roland

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 271.jpg[264] Nous avons résumé plus haut (V. la note du vers 96) toute la « Légende de Charles antérieure à la mort de Roland ». Il nous reste à poursuivre ici ce résumé jusqu’à la mort de Charles lui-même. Notre lecteur aura de la sorte un abrégé de toutes nos Chansons de geste, et toute une Histoire poétique du grand empereur avant, pendant et après le désastre de Roncevaux...


Voir aussi

Source
https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AGautier_-_La_Chanson_de_Roland_-_2.djvu/255