Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse XVII : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Dans le manuscrit de Châteauroux)
 
(2 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Manuscrit de Châteauroux/Header}}
+
{{Manuscrit de Châteauroux/Header laisse|sort=017|id=XVII|précédent=XVI|suivant=XVIII}}
Cette page concerne la laisse XVII (17) du manuscrit de Châteauroux.
+
 
* Pour revenir à la [[Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse XVI|laisse précédente (XVI)]].
 
* Pour accéder à la [[Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse XVIII|laisse suivante (XVIII)]].
 
 
==Dans le manuscrit de Châteauroux==
 
==Dans le manuscrit de Châteauroux==
 
{{Début 2 colonnes}}
 
{{Début 2 colonnes}}
Ligne 54 : Ligne 52 :
 
Cette laisse est alignée avec :
 
Cette laisse est alignée avec :
 
* la [[A pour laisse concordante::Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XVII|laisse XVII du Manuscrit d'Oxford]]
 
* la [[A pour laisse concordante::Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XVII|laisse XVII du Manuscrit d'Oxford]]
 +
 +
==Voir aussi==
 +
Sur ce wiki :
 +
* la catégorie : [[:Catégorie:Manuscrit de Châteauroux, laisse XVII|Manuscrit de Châteauroux, laisse XVII]]
 +
 +
[[Catégorie:Laisses (manuscrit de Châteauroux)|017]]
 +
 +
__SHOWFACTBOX__

Version actuelle datée du 13 juillet 2023 à 09:58

Dans le manuscrit de Châteauroux

Cette laisse est contenue sur le feuillet 5 recto

Elle démarre en haut de page sur la lettrine C de couleur rouge.

Numérotation du premier vers : 286 (285 chez Michel).


 
Chanson de Roland Manuscrit Chateauroux page 18.jpg

Transcription commentée de Francisque Michel (1869)

La laisse XVII est transcrite page 133.


XVII. ( => F. M. )
« Ce dist li rois : « Conseillez-moi , baron. 286
Liqués est cil liquel nos tramctron*  »  *Quel est celui que nous enverrons.
A. Saragoze au roi Marsillion? »
Respont dus Naimes : « Et jo irai vostre hon*;  *Comme votre homme.
Or me baillez le gant et le baston. »
Li emperère en hauce le menton ,
Après li dist : « Mot estes saives hon*.  *Vous êtes jort sage homme.
Alez seoir, car je vos en semon*.  *Je vous en somme.
Par ceste barbe dont je tieng le menton,
Vous n'irez pas, laissez vostre raison*. »  *Votre discours.
 
RCR 543952103 85137 Page 173.jpg

Transcription de Wendelin Foerster


 
Das altfranzösische Rolandslied (1883) Foerster p 015.jpg

Concordances et compléments

Cette laisse est alignée avec :

Voir aussi

Sur ce wiki :