Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse VI : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Dans le manuscrit) |
|||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
[[Fichier:Page3-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|right|thumb|feuillet 2 recto]] | [[Fichier:Page3-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|right|thumb|feuillet 2 recto]] | ||
{{Fin 2 colonnes}} | {{Fin 2 colonnes}} | ||
+ | ==Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)== | ||
+ | <section begin='6' /> | ||
+ | {| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:42%;"| | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:48%;"| | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | colspan='4'|{{LaisseRoland|6|VI}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Li reis Marsilies out finet sun cunseill. | ||
+ | | | ||
+ | |Le conseil de Marsile est terminé : | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Dist à ses humes : « Seignurs, vus en ireiz ; | ||
+ | | | ||
+ | |« Seigneurs, dit-il à ses hommes, vous allez partir | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|80 | ||
+ | |« Branches d’olive en voz mains portereiz : | ||
+ | | | ||
+ | |« Avec des branches d’olivier dans vos mains. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Si me direz à Carlemagne le Rei | ||
+ | | | ||
+ | |« Dites de ma part au roi Charles | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Pur le soen Deu qu’il ait mercit de mei ; | ||
+ | | | ||
+ | |« Qu’au nom de son Dieu il ait pitié de moi : | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Ja einz ne verrat passer cest premer meis | ||
+ | | | ||
+ | |« Avant qu’un seul mois soit passé, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Que je l’ siurai od mil de mes fedeilz. | ||
+ | | | ||
+ | |« Je le suivrai avec mille de mes fidèles, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|85 | ||
+ | |« Si receverai la chrestiene lei, | ||
+ | | | ||
+ | |« Pour recevoir la loi chrétienne | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Serai sis hom par amur e par feid. | ||
+ | | | ||
+ | |« Et devenir son homme par amour et par foi. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« S’il voelt ostages, il en averat par veir. » | ||
+ | | | ||
+ | |« S’il veut des otages, il en aura. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Dist Blancandrins : « Mult bon plait en avereiz. » | ||
+ | | style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi. | ||
+ | |« — Bien, dit Blancandrin ; vous aurez là un bon traité ! » | ||
+ | |} | ||
+ | <section end='6' /> | ||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== |
Version du 25 juillet 2021 à 14:53
Cette page concerne la laisse VI du manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (V).
- Pour accéder à la laisse suivante (VII).
Dans le manuscrit
|
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
VI | |||
Li reis Marsilies out finet sun cunseill. | Le conseil de Marsile est terminé : | ||
Dist à ses humes : « Seignurs, vus en ireiz ; | « Seigneurs, dit-il à ses hommes, vous allez partir | ||
80 | « Branches d’olive en voz mains portereiz : | « Avec des branches d’olivier dans vos mains. | |
« Si me direz à Carlemagne le Rei | « Dites de ma part au roi Charles | ||
« Pur le soen Deu qu’il ait mercit de mei ; | « Qu’au nom de son Dieu il ait pitié de moi : | ||
« Ja einz ne verrat passer cest premer meis | « Avant qu’un seul mois soit passé, | ||
« Que je l’ siurai od mil de mes fedeilz. | « Je le suivrai avec mille de mes fidèles, | ||
85 | « Si receverai la chrestiene lei, | « Pour recevoir la loi chrétienne | |
« Serai sis hom par amur e par feid. | « Et devenir son homme par amour et par foi. | ||
« S’il voelt ostages, il en averat par veir. » | « S’il veut des otages, il en aura. | ||
Dist Blancandrins : « Mult bon plait en avereiz. » | Aoi. | « — Bien, dit Blancandrin ; vous aurez là un bon traité ! » |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse VI
… davantage au sujet de « Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse VI »