Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXI : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Dans le manuscrit d'Oxford) |
|||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
[[Fichier:Page52-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center|]] | [[Fichier:Page52-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center|]] | ||
{{Fin 2 colonnes}} | {{Fin 2 colonnes}} | ||
+ | ==Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)== | ||
+ | <section begin='112' /> | ||
+ | {| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:42%;"| | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:48%;"| | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | colspan='4'|{{LaisseRoland|112|CXII}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Franceis i unt ferut de coer e de vigur. | ||
+ | | | ||
+ | |Les Français ont frappé rudement et de bon cœur, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Païen sunt mort à millers e à fuls, | ||
+ | | | ||
+ | |Et les païens sont morts par milliers, par multitudes. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|1440 | ||
+ | |De cent millers n’en poent guarir dous. | ||
+ | | | ||
+ | |Sur cent mille, il n’en est pas deux qui survivent. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Dist l’Arcevesques : « Nostre hume sunt mult proz, | ||
+ | | | ||
+ | |« Nos hommes sont des braves, s’écrie Roland, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Suz cel n’ad hume plus en ait de meillurs. | ||
+ | | | ||
+ | |« Et personne sous le ciel n’en a de meilleurs. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Il est escrit en la geste Francor | ||
+ | | | ||
+ | |« Il est écrit dans la Geste de France | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Que vassals ad li nostre empereür. » | ||
+ | | | ||
+ | |« Que notre empereur a de vaillants soldats. » | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|1445 | ||
+ | |Vunt par le camp, si requerent les lur ; | ||
+ | | | ||
+ | |{{VL|Et les voilà qui vont à travers toute la plaine et recherchent les leurs.}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Plurent des oilz de doel e de tendrur | ||
+ | | | ||
+ | |De deuil et de tendresse leurs yeux sont tout en larmes | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Pur lur parenz par coer e par amur. | ||
+ | | | ||
+ | |À cause du grand amour qu’ils ont pour leurs parents. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Li reis Marsilies od sa grant ost lur surt. | ||
+ | | style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi. | ||
+ | |Devant eux surgit alors Marsile avec sa grande armée. | ||
+ | |} | ||
+ | <section end='112' /> | ||
+ | |||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== | ||
Sur ce wiki : | Sur ce wiki : | ||
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CXI|Chanson de Roland, laisse CXI]] | * la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CXI|Chanson de Roland, laisse CXI]] | ||
__SHOWFACTBOX__ | __SHOWFACTBOX__ |
Version du 5 août 2021 à 14:36
Cette page introduit la laisse CX (110) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (CX).
- Pour accéder à la laisse suivante (CXII).
Dans le manuscrit d'Oxford
feuillet 26 verso |
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
CXII | |||
Franceis i unt ferut de coer e de vigur. | Les Français ont frappé rudement et de bon cœur, | ||
Païen sunt mort à millers e à fuls, | Et les païens sont morts par milliers, par multitudes. | ||
1440 | De cent millers n’en poent guarir dous. | Sur cent mille, il n’en est pas deux qui survivent. | |
Dist l’Arcevesques : « Nostre hume sunt mult proz, | « Nos hommes sont des braves, s’écrie Roland, | ||
« Suz cel n’ad hume plus en ait de meillurs. | « Et personne sous le ciel n’en a de meilleurs. | ||
« Il est escrit en la geste Francor | « Il est écrit dans la Geste de France | ||
« Que vassals ad li nostre empereür. » | « Que notre empereur a de vaillants soldats. » | ||
1445 | Vunt par le camp, si requerent les lur ; | Et les voilà qui vont à travers toute la plaine et recherchent les leurs.
| |
Plurent des oilz de doel e de tendrur | De deuil et de tendresse leurs yeux sont tout en larmes | ||
Pur lur parenz par coer e par amur. | À cause du grand amour qu’ils ont pour leurs parents. | ||
Li reis Marsilies od sa grant ost lur surt. | Aoi. | Devant eux surgit alors Marsile avec sa grande armée. |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXI