Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXVIII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 17 septembre 2021 à 14:05 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Dans le manuscrit)
Cette page concerne la laisse LXVIII du manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (LXVII).
- Pour accéder à la laisse suivante (LXIX).
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse 68 démarre sur le recto du [[ feuillet 16 et se poursuit sur le [[ #Verso|verso. Elle est numérotée LXIX chez Bédier, Gautier et Michel. |
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
LXIX | |||
860 | Li niés Marsilie il est venuz avant | Au premier rang s’avance le neveu de Marsile, | |
Sur un mulet, od un bastun tuchanz. | Sur un mulet qu’il aiguillonne d’un bâton. | ||
Dist à sun uncle belement en riant : | À son oncle il a dit bellement en riant : | ||
« Bel sire reis, jo vus ai servit tant, | « Beau sire roi, je vous ai bien servi ; | ||
« Si’n ai oüt e peines e ahans, | « J’ai dû subir pour vous bien des peines, bien des douleurs :
| ||
865 | « Faites batailles e vencues en champ ; | « J’ai livré pour vous bien des batailles, et j’en ai bien gagné !
| |
« Dunez m’ un fieu : ço est li colps de Rollant. | « Frapper Roland, voilà toute la récompense que je vous demande.
| ||
« Jo l’ ocirai à mun espiet trenchant, | « Oui, je le tuerai du tranchant de ma lance, | ||
« Se Mahumet me voelt estre guaranz ; | « Si Mahomet me veut aider, | ||
« De tute Espaigne aquiterai les pans, | « Et je délivrerai toutes les cités de l’Espagne, | ||
870 | « Des porz d’Espaigne entresqu’à Durestant. | « Depuis ces défilés jusqu’à Durestant. | |
« Lasserat Carles, si recrerrunt si Franc ; | « Charles sera épuisé, les Français se rendront, | ||
« Ja n’averez guere en tut vostre vivant. » | « Et plus n’aurez de guerre en toute votre vie ! » | ||
Li reis Marsilies l’en ad dunet le guant. | Aoi. | Le roi Marsile alors lui tend le gant. |
Transcription commentée de Francisque Michel
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LXVIII