Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XLII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 29 octobre 2022 à 15:18 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription commentée de Francisque Michel)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XLI |
Cette page concerne la laisse XLII du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit
|
La laisse XLII (42) est contenue dans le feuillet 10 verso. Cette laisse démarre au milieu du feuillet (lettrine D). |
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] XLI |
XLII | |||
| 550 | Dist li Sarrazins : « Merveille en ai grant | « — Je suis tout émerveillé, dit le Sarrasin | |
| « De Carlemagne ki est canuz e blancs : | « À la vue de Charlemagne qui est tout chenu et blanc. | ||
| « Men escientre, plus ad de .ii. c. anz. | « Il a bien, je crois, deux cents ans passés. | ||
| « Par tantes teres est alez cunqueranz ! | « Il a marché en conquérant par tant de terres ! | ||
| « Tanz colps ad pris de bons espiez trenchanz ! | « Il a reçu tant de coups de bons épieux tranchants ! | ||
| 555 | « Tanz riches reis morz e vencuz en champ ! | « Il a vaincu en champ de bataille et mis à mort tant de rois puissants !
| |
| « Quant ert il mais d’osteier recreanz ? | « Quand donc sera-t-il las de guerroyer ainsi ? | ||
| « — Ço n’ert, dist Guenes, tant cum vivet Rollanz : | « — Ce ne sera certes pas, dit Ganelon, tant que vivra Roland :
| ||
| « N’ad tel vassal d’ici qu’en Orient ; | « D’ici jusqu’à l’Orient, il n’y a pas un tel baron. | ||
| « Mult par est proz Olivers sis cumpainz ; | « Son compagnon Olivier est aussi plein de prouesse. | ||
| 560 | « Li .xii. Per, que Carles aimet tant, | « Les douze Pairs, que Charles aime tant, | |
| « Funt les enguardes à .xx. milie de Francs. | « Gardent leur roi, avec vingt mille Francs. | ||
| « Soürs est Carles, ne crent hume vivant. » | Aoi. | « Charles peut être bien tranquille, et ne craint nul homme vivant. »
| |
Transcription commentée de Francisque Michel
|
Navigation dans le manuscrit d'Oxford XLI (W: XLI ) |
XLII. | |
|---|---|
| Dist li Sarrazins : « Merveille en ai grant | |
| De Carlemagne ki est canuz* e blancs : | *Chenu. |
| Mien escientre*, plus ad de .ii.c. anz ; | *Mon escient. |
| Per tantes* teres est alet cunquerant, | *Par tant de. |
| Tant colps ad priz de bons espiez* trenchanz, | *Épieux. |
| Tant riches reis morz* e vencuz en champ, | *Tués. |
| Quant ier[t]-il mais d'osteier recreant* ? » | *Quand sera-t-il jamais fatigué de guerroyer. |
| – « Ce n'iert*, dist Guenes, tant cum vivet** | *Ce ne sera. ** Tant que vivra. |
| N'ad tel vassal d'ici qu'en Orient ; [Rollans ; | |
| Mult par est proz Oliver sis cumpainz*. | *Olivier son compagnon est très-preux. |
| Li .xii. per, que Carles aimet tant, | |
| Funt les enguardes à* .xx. milie de Francs ; | *Avant-gardes avec. |
| Soürs est Carlles, ne crent hume vivant. » AOI. | |
|style="font-size:0.6em;line-height:0.6em"| | valign="top" class="cadregris" style="margin-bottom:0.6em;border:1px solid #AAAAAA;background-color:#FCFCFC;padding:7px;text-align: justify;" width="49%"|
|}
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XLII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :