Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXXI
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 15 juillet 2022 à 11:42 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Voir aussi)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXXX ![]() ![]() |
Cette page introduit la laisse CCLXXXI (281) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur les feuillets 68 verso puis 69 recto du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine A. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
![]() |
Édition critique et traduction[1] CCLXXXI (W: CCLXXX ) ![]() ![]() |
CCLXXXII | |||
A Carlemagne repairent si barun, | Vers Charlemagne retournent les barons. | ||
Dient à l’ Rei : « Sire, nus vus prium | « Sire, lui disent-ils, nous vous prions | ||
« Que clamez quite le cunte Guenelun, | « De tenir quitte le comte Ganelon ; | ||
3810 | « Puis si vus servet par feid e par amur ; | « Il vous servira désormais avec foi, avec amour. | |
« Vivre le laissez, kar mult est gentilz hum. | « Laissez-le vivre ; car il est vraiment gentilhomme. | ||
« Morz est Rollanz, n’en ert veüz gerun, | « Roland, d’ailleurs, est mort ; on ne le reverra plus ; | ||
« Ne pur aveir ja ne l’ recuverrum. » | « Et ce n’est point l’argent qui nous le rendra. | ||
Ço dist li Reis : « Vus estes roi felun ! » | Aoi. | « — Vous n’êtes tous que des félons, » s’écrie le Roi. |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXXXI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :