Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXL
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 13 juillet 2022 à 09:14 par Jacques Ducloy (discussion | contributions)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXXXIX |
Cette page introduit la laisse CXL (140) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 34 (recto puis verso) du manuscrit. Elle démarre par une lettrine L. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
Source : Wikisource[1]
CXLII | |||
| Li quens Rollanz el’ champ est repairez, | Le comte Roland rentre sur le champ de bataille ; | ||
| 1870 | Tient Durendal, cume vassals i fiert ; | Dans son poing est Durendal, et il s’en sert en brave. | |
| Faldrun de Pui i ad par mi trenchet | Un de ses coups tranche en deux Faldrun du Pui ; | ||
| E .xxiiii. de tuz les melz preisez ; | Puis il tue vingt-quatre autres païens des meilleurs. | ||
| Jamais n’ert hom plus se voeillet venger. | Jamais il n’y aura d’homme qui ait une telle ardeur de se venger.
| ||
| Si cum li cerfs s’en vait devant les chens, | Comme le cerf s’enfuit devant les chiens, | ||
| 1875 | Devant Rollant si s’en fuient païen. | Ainsi s’enfuient les païens devant Roland. | |
| Dist l’Arcevesques : « Asez le faites ben. | « Voilà qui est bien agir, lui dit l’Archevêque : | ||
| « ltel valur deit aveir chevalers | « Et telle est la valeur qui convient à un chevalier | ||
| « Ki armes portet e en bon cheval siet ; | « Portant de bonnes armes et assis sur un bon cheval. | ||
| « Deit en bataille tels estre forz e fiers, | « Il faut qu’il soit fort et fier dans la bataille ; | ||
| 1880 | « U altrement ne valt .iiii. deners, | « Car autrement je ne donnerais pas de lui quatre deniers ; | |
| « Einz deit monies estre en un de cez musters, | « Qu’on en fasse alors un moine dans quelque moutier, | ||
| « Si prierat tuz jurz pur noz pechez. » | « Où il priera toute sa vie pour nos péchés. | ||
| Respunt Rollanz : « Ferez, ne’s esparignez ! » | « — Frappez, répond Roland, frappez, et pas de quartier. » | ||
| A icest mot l’unt Franc recumencet ; | À ces mots, nos Français recommencent la bataille ; | ||
| 1885 | Mult grant damage i out de Chrestiens. | Aoi. | Mais les Chrétiens firent là de grandes pertes. |
Voir aussi
- Notes:
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXL