Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXXXVII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 13 juillet 2022 à 08:05 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Voir aussi)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXXXVI ![]() ![]() |
Cette page introduit la laisse CXXXVII (137) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 33 verso du manuscrit. Elle démarre par une lettrine E. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
![]() |
Édition critique et traduction[1] CXXXVIII (W: CXXXVI ) ![]() ![]() |
CXXXIX | |||
1830 | Halt sunt li pui e tenebrus e grant, | Comme les montagnes sont hautes, énormes et ténébreuses ! | |
Li val parfunt e les ewes curant. | Comme les vallées sont profondes, comme les torrents sont rapides !
| ||
Sunent cil graisle e derere e devant | Par derrière, par devant, sonnent les trompettes de Charles, | ||
E tuit rachatent encuntre l’olifant. | Qui toutes répondent au cor de Roland. | ||
Li Emperere chevalchet iréement, | L’Empereur chevauche, plein de colère. | ||
1835 | E li Franceis curius e dolent ; | Les Français sont tristes, sont angoisseux. | |
N’i ad celui n’i plurt e se dement, | Il n’en est pas un qui ne pleure et ne sanglote, | ||
E prient Deu que guarisset Rollant | Pas un qui ne prie Dieu de préserver Roland | ||
Jusque il vengent el’ camp cumunement ; | Jusqu’à ce que tous ensemble ils arrivent sur le champ de bataille.
| ||
Ensembl’od lui i ferrunt veirement. | Ah ! c’est alors qu’avec Roland ils frapperont de bons coups !
| ||
1840 | De ço qui calt ? kar ne lur valt nient ; | Mais, hélas ! à quoi bon ? Tout cela ne sert de rien : | |
Demurent trop, n’i poedent estre à tens. | Aoi. | Ils ne peuvent arriver à temps. En retard ! en retard ! |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXXXVII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :