Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXX
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 11 juillet 2022 à 10:18 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Dans le manuscrit)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances LXIX Laisse LXX LXXI |
Cette page concerne la laisse LXX (70) du manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit
La laisse LXX (70) se situe sur le verso du feuillet 16. Elle démarre sur la lettrine R. Elle est numérotée LXXI chez Bédier, Gautier et Michel. Elle est numérotée LXIX chez Stengel. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] LXX (W: LXIX ) Laisse LXXI (WS) LXXII (W: LXXI ) |
LXXI | |||
885 | Reis Corsablis il est de l’ altre part : | D’autre part est le roi Corsablis. | |
Barbarins est e mult de males arz. | Il est de Barbarie ; c’est une âme perfide et mauvaise ; | ||
Cil ad parlet à lei de bon vassal, | Cependant il parle ici tout comme un bon vassal, | ||
Pur tut l’or Deu ne voelt estre cuarz... | Et pour tout l’or de Dieu ne voudrait être lâche. | ||
As vus poignant Malprimis de Brigal : | Mais voyez-vous venir Malprime de Brigal ? | ||
890 | Plus curt à piet que ne fait uns chevals, | Il court plus vite à pied que ne fait un cheval, | |
Devant Marsilie cil s’escriet mult halt : | Et, devant Marsile, s’écrie à haute voix : | ||
« Jo conduirai mun cors en Rencesvals ; | « À Roncevaux ! j’y veux aller, | ||
« Se truis Rollant, ne lerrai que ne l’ mat. » | Aoi. | « Et si j’y trouve Roland, je le tue. » |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LXX
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :