Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLIII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 31 mai 2022 à 11:04 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier (1872))
Cette page introduit la laisse CLIII (153) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (CLII)
- Pour accéder à la laisse suivante (CLIV)
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur les feuillets 37 verso puis 38 recto du manuscrit. Elle démarre par une lettrine L. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
Source : Wikisource[1]
CHARLEMAGNE APPROCHE
| |||
CLV | |||
Li quens Rollanz fut mult nobles guerrers, | Le comte Roland fut un très-noble guerrier, | ||
Gualters de l’ Hum est ben bons chevalers, | Et Gautier de l’Hum un très-bon chevalier. | ||
Li Arcevesques prozdom e essaiez ; | Pour l’Archevêque, c’est un brave éprouvé. | ||
Li uns ne voelt l’altre nient laisser : | L’un ne veut rien laisser à faire à l’autre : | ||
2070 | En la grant presse i fièrent as païens. | C’est au plus fort de la mêlée qu’ils frappent les païens. | |
Mil Sarrazin i descendent à pied, | Il y a là mille Sarrasins à pied, | ||
E à cheval sunt .xl. miller. | Et quarante milliers à cheval. | ||
Men escientre, ne ’s osent aproismer : | En vérité, ils n’osent approcher des trois Français. | ||
Il lancent lur e lances e espiez | De loin, ils jettent sur eux lances et épieux, | ||
2075 | Wigres e darz e museras e agiez. | Javelots, dards, flèches et piques. | |
As premers colps i unt ocis Gualter, | Les premiers coups ont tué Gautier. | ||
Turpin de Reins tut sun escut percet, | Quant à Turpin de Reims, son écu est percé, | ||
Quasset sun helme, si l’ unt naffret el’ chef, | Son heaume brisé, sa tête blessée, | ||
E sun osberc rumput e desmailet, | Son haubert rompu et démaillé ; | ||
2080 | Par mi le cors naffret de .iiii. espiez ; | Il a quatre lances dans le corps ; | |
Dedesuz lui ocient sun destrer. | Son destrier meurt sous lui. | ||
Or est grant doel, quant l’Arcevesques chet. | Aoi. | Ah ! c’est grande douleur quand l’Archevêque tombe. |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CLIII