Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXXVIII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 23 mai 2022 à 10:16 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Dans le manuscrit d'Oxford)
Cette page introduit la laisse CXXVIII (128) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (CXXVII)
- Pour accéder à la laisse suivante (CXXIX)
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 31 (recto puis verso) du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine C. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
Source : Wikisource[1]
CXXX | |||
Ço dist Rollanz : « Cornerai l’olifant ; | « — Je vais, dit Roland, sonner mon cor, | ||
« Si l’ orrat Carles, ki est as porz passanz. | « Et Charles l’entendra, Charles qui passe aux défilés. | ||
« Jo vus plevis, ja returnerunt Franc. » | « Les Français, je vous jure, vont retourner sur leurs pas. | ||
1705 | Dist Olivers : « Verguigne sereit granz | « — Ce serait grande honte, répond Olivier. | |
« E reprover à trestuz voz parenz : | « Tous vos parents auraient à en rougir ; | ||
« Iceste hunte durreit à l’ lur vivant. | « Et ce déshonneur serait sur eux toute leur vie. | ||
« Quant je l’ vus dis, n’en feïstes nient, | « Lorsque je vous le conseillai, vous n’en voulûtes rien faire ;
| ||
« Mais ne l’ ferez par le men loement : | « Mais ce n’est pas moi qui vous approuverai maintenant. | ||
1710 | « Se vus cornez, n’ert mie hardement, | « Sonner de votre cor, non, ce n’est pas d’un brave. | |
« Ja avez vus ambsdous les bras sanglanz. » | « Puis, vous avez déjà vos deux bras tout sanglants. | ||
Respunt li quens : « Colps j’en ai fait mult genz. » | Aoi. | « — C’est vrai, répond Roland ; j’ai donné de fiers coups ! »
|
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXXVIII