Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXV
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 13 avril 2022 à 08:52 par Jacques Ducloy (discussion | contributions)
Cette page introduit la laisse CCLXV (265) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (CCLXIV)
- Pour accéder à la laisse suivante (CCLXVI)
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 65 recto du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine D. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
- Source : WikiSource [1]
CCLXV | |||
Dist l’Amiralz : « Carle, kar te purpense, | « Réfléchis bien, Charles, dit l’Émir, | ||
3590 | « Si pren cunseill que vers mei te repentes. | « Et décide-toi à me demander pardon. | |
« Mort as mun fil par le men escientre, | « Je sais que tu as tué mon fils ; | ||
« A mult grant tort mun païs me calenges ; | « Et fort injustement tu envahis ma terre : | ||
« Deven mis hom, en fieu le te voeill rendre, | « Deviens mon homme, et je te la donne en fief, | ||
« Ven mei servir d’ici qu’en Oriente. » | « Si tu veux être mon vassal en Espagne et en Orient. | ||
3595 | Carles respunt : « Mult grant viltez me semblet ; | « — Ce serait trop grand’ honte, s’écrie Charles, | |
« Pais ne amur de dei à païen rendre. | « Je ne dois à un païen ni la paix, ni l’amour ; | ||
« Receif la lei que Deus nus apresentet. | « Reçois la loi que Dieu nous donne à croire ; | ||
« Chrestientet, e pui t’ amerai sempres : | « Deviens chrétien, et sur l’heure je t’aimerai, | ||
« Puis serf e crei le Rei omnipotente. » | « Si tu crois, si tu sers le Roi omnipotent. | ||
3600 | Dist Baliganz : « Malvais sermun cumences. » | « — Mauvaises paroles que tout cela, » dit Baligant. | |
Puis vunt ferir des espées qu’unt ceintes. | Aoi. | Ils vont alors se redonner de grands coups de leurs épées... |
Voir aussi
- Notes:
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXV