Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXXVIII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 18 mars 2022 à 23:59 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier (1872))
Cette page concerne la laisse LXXXVIII du manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (LXXXVII).
- Pour accéder à la laisse suivante (LXXXIX).
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse LXXXVIII (88) est contenue dans le feuillet 21 recto du manuscrit d'Oxford. Elle démarre avec la lettrine D. Elle est numérotée LXXXIX chez Francisque Michel. |
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
- Source : WikiSource [1]
LXXXIX | |||
D’altre part est li arcevesques Turpins : | D’autre part est l’archevêque Turpin ; | ||
1125 | Sun cheval broche e muntet un lariz ; | Il pique son cheval et monte sur une colline, | |
Franceis apelet, un sermun lur ad dit : | Puis s’adresse aux Français, et leur fait ce sermon : | ||
« Seignurs baruns, Carles nus laissat ci, | « Seigneurs barons, Charles nous a laissés ici ; | ||
« Pur nostre rei devum nus ben murir ; | « C’est notre roi : notre devoir est de mourir pour lui. | ||
« Chrestientet aidez à sustenir. | « Chrétienté est en péril, maintenez-la. | ||
1130 | « Bataille averez, vus en estes tuit fiz, | « Il est certain que vous aurez bataille, | |
« Kar à voz oilz veez les Sarrazins. | « Car, sous vos yeux, voici les Sarrasins. | ||
« Clamez voz culpes, si preiez Deu mercit. | « Or donc, battez votre coulpe, et demandez à Dieu merci. | ||
« Asoldrai vus pur voz anmes guarir ; | « Pour guérir vos âmes, je vais vous absoudre ; | ||
« Se vus murez, esterez seint martir : | « Si vous mourrez, vous serez tous martyrs : | ||
1135 | « Sieges averez el greignur Paréis. » | « Dans le grand Paradis vos places sont toutes prêtes. » | |
Franceis descendent, à tere se sunt mis, | Français descendent de cheval, s’agenouillent à terre, | ||
E l’Arcevesques de Deu les benéist : | Et l’Archevêque les bénit de par Dieu : | ||
Par penitence les cumandet à ferir. | Aoi. | « Pour votre pénitence, vous frapperez les païens. » |
Voir aussi
- Notes
- Sur ce wiki
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LXXXVIII