Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse XXXIII : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Transcription commentée de Francisque Michel (1869))
(Transcription commentée de Francisque Michel (1869))
Ligne 17 : Ligne 17 :
 
{{Fin 2 colonnes}}
 
{{Fin 2 colonnes}}
  
==Transcription commentée de Francisque Michel (1869)==
+
==Transcription commentée de Francisque Michel==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Michel
 +
|page=140
 +
|num. Michel=XXXII
 +
|précédent=XXXII
 +
|précédent Michel=XXXI
 +
|suivant=XXXIV
 +
|suivant Michel=XXXIII
 +
}}
 +
 
 
{{Début 2 colonnes}}
 
{{Début 2 colonnes}}
 
La laisse est numérotée XXXII (32) chez Francisque Michel.
 
La laisse est numérotée XXXII (32) chez Francisque Michel.

Version du 9 novembre 2023 à 22:33

Cette page concerne la laisse XXXIII (33) du manuscrit de Châteauroux.

Dans le manuscrit de Châteauroux

Cette laisse est contenue sur le feuillet 9 recto

Elle démarre sur la lettrine G de couleur bleue.

Numérotation du premier vers : 544


 
Chanson de Roland Manuscrit Chateauroux page 26.jpg

Transcription commentée de Francisque Michel

Francisque Michel-02.png
Chanson de Roland (Francisque Michel 1869) Exemplaire annoté par Paul Meyer
Navigation dans le manuscrit d'Oxford
XXXI (W: XXXII ) Previous CDR.png Laisse XXXII (page 140)Next CDR.png XXXIII (W: XXXIV )
Manuscrit d'Oxford Lettrine 1.png

La laisse est numérotée XXXII (32) chez Francisque Michel.


XXXII. ( => F. M. )
Guenes chevauche, qui mot a fier corage ;
Ensemble o* lui li sarasin message**,  * Avec. ** Messagers
Rère* chevauchent cil qui furent mot sage.  * Derrière
Li Sarasins dejoste lui s'entrage*,  * Près de lui s'approche.
Por amor dist l'uns l'autre son corage*.  * Sa pensée.
Dist li païens : « Por coi 'stez en pensage*?  * Pourquoi êles-vous pensif?
Vostre emperère est de mot grant bornage*;  * Puissance.
Rome a conquise par son fier vassalage*,  * Courage
Puille et Calabre tient en son éritage ,
Constantinoble et Sassoigne* la large.  * Saxe
Çà devers nos porprendrons * de sa marge. »  *Prendrons.
- « Certes, dit Guenes, or vos fera damage,
Chier comperrez son estout vasalage*,  *Cher vous paiyerez son courage téméraire,
.Jamais n'ert* rois de si grant seignorage. »  * Ne sera
 
RCR 543952103 85137 Page 181.jpg

Transcription commentée de Wendelin Foerster (1883)

Elle est également numérotée XXXIII par Wendelin Foerster.

 
Das altfranzösische Rolandslied (1883) Foerster p 027.jpg
Das altfranzösische Rolandslied (1883) Foerster p 028.jpg

Notes