Chanson de Roland (1922) Bédier/Page 184 : Différence entre versions
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
|- | |- | ||
|width=80px| | |width=80px| | ||
+ | |width=300px| | ||
+ | <poem> | ||
+ | {{NumVers|2405|-6em}}U est Otes ? e li quens Berengers ? | ||
+ | Ive e Ivorie, que jo aveie tant chers ? | ||
+ | Qu’est devenuz li Guascuinz Engeler ? | ||
+ | Sansun li dux ? e Anseïs li bers ? | ||
+ | U est Gerard de Russillun li veilz ? | ||
+ | {{NumVers|2410|-6em}}Li .XII. per que jo aveie laiset ? » | ||
+ | De ço qui chelt, quant nul n’en respundiet ? | ||
+ | « Deus ! » dist li reis, « tant me pois esmaier | ||
+ | Que jo ne fui a l’estur cumencer ! » | ||
+ | Tiret sa barbe cum hom ki est iret ; | ||
+ | {{NumVers|2415|-6em}}Plurent des oilz si baron chevaler ; | ||
+ | Encuntre tere se pasment .XX. millers ; | ||
+ | Naimes li dux en ad mult grant pitet.</poem> | ||
+ | |||
+ | |width=50px| | ||
|width=300px| | |width=300px| | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
− | |width= | + | ==Laisse CLXXVIII== |
+ | Voir la [[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXXVII|laisse CLXXVII du manuscrit d'Oxford]]. | ||
+ | {| | ||
+ | |- | ||
+ | |width=80px| | ||
|width=300px| | |width=300px| | ||
<poem> | <poem> | ||
Ligne 38 : | Ligne 61 : | ||
De France dulce m’unt tolue la flur. » | De France dulce m’unt tolue la flur. » | ||
Li reis cumandet Gebuin e Otun, </poem> | Li reis cumandet Gebuin e Otun, </poem> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|width=50px| | |width=50px| |
Version du 8 décembre 2024 à 12:34
La Chanson de Roland - 1922 Avant-Propos - Pages 2, 50 - - Notes critiques 182 ![]() ![]() |
Le document original
Laisse CLXXVII (suite)
Voir la laisse CLXXVI du manuscrit d'Oxford.
2405U est Otes ? e li quens Berengers ? |
Laisse CLXXVIII
Voir la laisse CLXXVII du manuscrit d'Oxford.
Il n’en i ad chevaler ne barun |