Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse VI : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Dans le manuscrit) |
(→Voir aussi) |
||
Ligne 77 : | Ligne 77 : | ||
<section end='6' /> | <section end='6' /> | ||
+ | ==Transcription commentée de Francisque Michel== | ||
+ | Sur les [[FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page 2|pages 2]] et [[FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page 3|3 de l'édition de 1869]]. | ||
+ | {{Début 2 colonnes}} | ||
+ | {{FPM, CR, début texte}} | ||
+ | {{FPM, CR, section|VI.}} | ||
+ | {{Saut 2 colonnes}} | ||
+ | {{Fin 2 colonnes}} | ||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== | ||
Sur ce wiki : | Sur ce wiki : | ||
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse VI|Chanson de Roland, laisse VI]] | * la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse VI|Chanson de Roland, laisse VI]] | ||
__SHOWFACTBOX__ | __SHOWFACTBOX__ |
Version du 26 juillet 2021 à 21:43
Cette page concerne la laisse VI du manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (V).
- Pour accéder à la laisse suivante (VII).
Sommaire
Dans le manuscrit
|
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
VI | |||
Li reis Marsilies out finet sun cunseill. | Le conseil de Marsile est terminé : | ||
Dist à ses humes : « Seignurs, vus en ireiz ; | « Seigneurs, dit-il à ses hommes, vous allez partir | ||
80 | « Branches d’olive en voz mains portereiz : | « Avec des branches d’olivier dans vos mains. | |
« Si me direz à Carlemagne le Rei | « Dites de ma part au roi Charles | ||
« Pur le soen Deu qu’il ait mercit de mei ; | « Qu’au nom de son Dieu il ait pitié de moi : | ||
« Ja einz ne verrat passer cest premer meis | « Avant qu’un seul mois soit passé, | ||
« Que je l’ siurai od mil de mes fedeilz. | « Je le suivrai avec mille de mes fidèles, | ||
85 | « Si receverai la chrestiene lei, | « Pour recevoir la loi chrétienne | |
« Serai sis hom par amur e par feid. | « Et devenir son homme par amour et par foi. | ||
« S’il voelt ostages, il en averat par veir. » | « S’il veut des otages, il en aura. | ||
Dist Blancandrins : « Mult bon plait en avereiz. » | Aoi. | « — Bien, dit Blancandrin ; vous aurez là un bon traité ! » |
Transcription commentée de Francisque Michel
Sur les pages 2 et 3 de l'édition de 1869.
… davantage au sujet de « Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse VI »