Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse III : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Transcription commentée de Francisque Michel)
(Transcription commentée de Francisque Michel)
Ligne 63 : Ligne 63 :
 
{{FPM, CR, fin texte}}
 
{{FPM, CR, fin texte}}
 
{{Saut 2 colonnes}}
 
{{Saut 2 colonnes}}
 +
[[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 036.jpg|300px]]
 
{{Fin 2 colonnes}}
 
{{Fin 2 colonnes}}
  

Version du 23 juillet 2021 à 21:19

Cette page concerne la laisse III du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

Cette laisse est « à cheval » sur les 2 cotés du premier feuillet du manuscrit d'Oxford.

 
feuillet 1 verso
feuillet 1 recto

Transcription commentée de Francisque Michel

A la page 2 de l'édition de 1869.


III.
Blancandrins fut des plus saives* paiens,  *Sages.
De vasselage* fut asez chevaler,  *De bravoure.
Prozdom i out* pur sun seignur aider ;  *Prud'homme il y eut.
E dist al rei : « Ore ne vus esmaiez* ;  *Ne vous tourmentez.
Mandez Carlun*, al orguillus e al fier,  *A Charles.
Deuz* servises e mult granz amistez :  *Lisez : Beus, beaux.
[V]os li durrez* urs e léons e chens,  *Donnerez.
Set cenz camelz* e mil hosturs muers**,  *Chameaux. **Autours qui ont passé l'époque de la mue.
D'or e d'argent .iiii. c. muls* cargez,  *Quatre cents mulets.
Cinquante carre* qu'en ferat carier** :  *Chars. **Charrier.
Ben en purrat luer ses soldeiers ;  *Pourra louer ses soldats.
En ceste tere ad asez osteiet*,  *Séjourné.
En France ad Ais s'en deit ben repairer*.  *A Aix s'en doit bien retourner.
Vos le siurez* à la feste seint Michel,  *Suivrez.
Si receverez* la lei de chretiens,  *Et vous recevrez.
Serez ses hom* par honur e par ben.  *Son homme.
S'en volt* ostages, e vos l'en enveiez  *S'il en veut.
U dis u vint, pur lui afiancer*,  *Ou dix ou vingt, pour lui donner confiance.
Enveiu[n]s-li les filz de noz muillers* ;  *Femmes.
Par nun d'ocire, i enveierai le men*.  *Au risque d'être tué, j'y enverrai le mien.
Asez est melz* qu'il i perdent le chefs,  *Il est bien mieux.
Que nus perduns l'onur ne la deintet*,  *Que si nous perdions la terre (la seigneurerie) et le revenu.
Ne nus seiuns cunduiz à mendeier. » AOI

.

 

RCR 543952103 85137 Page 036.jpg

Voir aussi

Sur ce wiki :