Discussion:DC 2010 Pittsburgh : Différence entre versions

De Wicri SIC
imported>Jacques Ducloy
imported>Jacques Ducloy
Ligne 10 : Ligne 10 :
 
**Faire travailler les données plus pour gagner plus en interopérabilité.
 
**Faire travailler les données plus pour gagner plus en interopérabilité.
 
**[[Image:Smile.gif]] Pour des données qui se lèvent tôt.
 
**[[Image:Smile.gif]] Pour des données qui se lèvent tôt.
 +
*Développement de [[Utilisateur:Jean-Pierre Thomesse|Jean-Pierre Thomesse]]
 +
::Dans ce titre work peut signifier "fonctionner", exploiter et harder peut signifier plus durement, plus difficilement, plus solidement, plus attentivement...
 +
::je dirais donc "pour exploiter les métadonnées plus solidement", mais ce n'est pas beau, "plus complètement" n'est guère mieux alors je propose "'''pour mieux exploiter les métadonnées'''"

Version du 30 décembre 2009 à 11:20

Traduire Making Metadata Work Harder

La traduction du titre de la conférence a fait l'objet d'une discussion dans la liste Artist. Nous en résumons les principales propositions :

  • proposition initiale (donnée « sans conviction, faute de mieux ») par Jacques Ducloy :
Mieux faire travailler les métadonnées
Quelques suggestions pour le titre : à la place de travailler, on peut songer à opérer, fonctionner voire œuvrer. Plus efficacement peut être aussi envisagé à la place de mieux. Après on peut aussi s'amuser à traduire quelque double sens de harder : plus ardemment ou plus vaillamment.
  • Suggestion de Yann Nicolas :
    • Faire travailler les données plus pour gagner plus en interopérabilité.
    • Smile.gif Pour des données qui se lèvent tôt.
  • Développement de Jean-Pierre Thomesse
Dans ce titre work peut signifier "fonctionner", exploiter et harder peut signifier plus durement, plus difficilement, plus solidement, plus attentivement...
je dirais donc "pour exploiter les métadonnées plus solidement", mais ce n'est pas beau, "plus complètement" n'est guère mieux alors je propose "pour mieux exploiter les métadonnées"