Discussion:DC 2010 Pittsburgh : Différence entre versions
De Wicri SIC
imported>Jacques Ducloy |
imported>Jacques Ducloy |
||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
**Faire travailler les données plus pour gagner plus en interopérabilité. | **Faire travailler les données plus pour gagner plus en interopérabilité. | ||
**[[Image:Smile.gif]] Pour des données qui se lèvent tôt. | **[[Image:Smile.gif]] Pour des données qui se lèvent tôt. | ||
+ | *Développement de [[Utilisateur:Jean-Pierre Thomesse|Jean-Pierre Thomesse]] | ||
+ | ::Dans ce titre work peut signifier "fonctionner", exploiter et harder peut signifier plus durement, plus difficilement, plus solidement, plus attentivement... | ||
+ | ::je dirais donc "pour exploiter les métadonnées plus solidement", mais ce n'est pas beau, "plus complètement" n'est guère mieux alors je propose "'''pour mieux exploiter les métadonnées'''" |
Version du 30 décembre 2009 à 11:20
Traduire Making Metadata Work Harder
La traduction du titre de la conférence a fait l'objet d'une discussion dans la liste Artist. Nous en résumons les principales propositions :
- proposition initiale (donnée « sans conviction, faute de mieux ») par Jacques Ducloy :
- Mieux faire travailler les métadonnées
- intervention de Olivier Le Deuff :
- Quelques suggestions pour le titre : à la place de travailler, on peut songer à opérer, fonctionner voire œuvrer. Plus efficacement peut être aussi envisagé à la place de mieux. Après on peut aussi s'amuser à traduire quelque double sens de harder : plus ardemment ou plus vaillamment.
- Suggestion de Yann Nicolas :
- Développement de Jean-Pierre Thomesse
- Dans ce titre work peut signifier "fonctionner", exploiter et harder peut signifier plus durement, plus difficilement, plus solidement, plus attentivement...
- je dirais donc "pour exploiter les métadonnées plus solidement", mais ce n'est pas beau, "plus complètement" n'est guère mieux alors je propose "pour mieux exploiter les métadonnées"