Discussion:DC 2010 Pittsburgh : Différence entre versions

De Wicri SIC
imported>Jacques Ducloy
imported>Jacques Ducloy
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
La traduction du titre de la conférence a fait l'objet d'une discussion dans la liste Artist. Nous en résumons les principales propositions :
 
La traduction du titre de la conférence a fait l'objet d'une discussion dans la liste Artist. Nous en résumons les principales propositions :
  
:proposition initiale (donné « sans conviction, faute de mieux » par [[Utilisateur:Jacques Ducloy|Jacques Ducloy]] :
+
*proposition initiale (donnée « sans conviction, faute de mieux ») par [[Utilisateur:Jacques Ducloy|Jacques Ducloy]] :
 
::'''Mieux faire travailler les métadonnées'''
 
::'''Mieux faire travailler les métadonnées'''
 +
* intervention de [[Utilisateur:Olivier Le Deuff|Olivier Le Deuff]] :
 +
::Quelques suggestions pour le titre : à la place de travailler, on peut songer à opérer, fonctionner voire œuvrer. Plus efficacement peut être aussi envisagé à la place de mieux. Après on peut aussi s'amuser à traduire quelque double sens de harder : plus ardemment ou plus vaillamment.

Version du 30 décembre 2009 à 10:58

Traduire Making Metadata Work Harder

La traduction du titre de la conférence a fait l'objet d'une discussion dans la liste Artist. Nous en résumons les principales propositions :

  • proposition initiale (donnée « sans conviction, faute de mieux ») par Jacques Ducloy :
Mieux faire travailler les métadonnées
Quelques suggestions pour le titre : à la place de travailler, on peut songer à opérer, fonctionner voire œuvrer. Plus efficacement peut être aussi envisagé à la place de mieux. Après on peut aussi s'amuser à traduire quelque double sens de harder : plus ardemment ou plus vaillamment.