Discussion:DC 2010 Pittsburgh : Différence entre versions

De Wicri SIC
imported>Jacques Ducloy
imported>Jacques Ducloy
Ligne 7 : Ligne 7 :
 
* intervention de [[Utilisateur:Olivier Le Deuff|Olivier Le Deuff]] :
 
* intervention de [[Utilisateur:Olivier Le Deuff|Olivier Le Deuff]] :
 
::Quelques suggestions pour le titre : à la place de travailler, on peut songer à opérer, fonctionner voire œuvrer. Plus efficacement peut être aussi envisagé à la place de mieux. Après on peut aussi s'amuser à traduire quelque double sens de harder : plus ardemment ou plus vaillamment.
 
::Quelques suggestions pour le titre : à la place de travailler, on peut songer à opérer, fonctionner voire œuvrer. Plus efficacement peut être aussi envisagé à la place de mieux. Après on peut aussi s'amuser à traduire quelque double sens de harder : plus ardemment ou plus vaillamment.
 +
* Suggestion de [[Utilisateur:Yann Nicolas|Yann Nicolas]] :
 +
**Faire travailler les données plus pour gagner plus en interopérabilité.
 +
**Pour des données qui se lèvent tôt.

Version du 30 décembre 2009 à 11:02

Traduire Making Metadata Work Harder

La traduction du titre de la conférence a fait l'objet d'une discussion dans la liste Artist. Nous en résumons les principales propositions :

  • proposition initiale (donnée « sans conviction, faute de mieux ») par Jacques Ducloy :
Mieux faire travailler les métadonnées
Quelques suggestions pour le titre : à la place de travailler, on peut songer à opérer, fonctionner voire œuvrer. Plus efficacement peut être aussi envisagé à la place de mieux. Après on peut aussi s'amuser à traduire quelque double sens de harder : plus ardemment ou plus vaillamment.
  • Suggestion de Yann Nicolas :
    • Faire travailler les données plus pour gagner plus en interopérabilité.
    • Pour des données qui se lèvent tôt.