Serveur d'exploration sur la TEI

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Converting Saint Paul: A new TEI P5 edition of The Conversion of Saint Paul using stand-off methodology

Identifieur interne : 000037 ( PascalFrancis/Curation ); précédent : 000036; suivant : 000038

Converting Saint Paul: A new TEI P5 edition of The Conversion of Saint Paul using stand-off methodology

Auteurs : James Cummings [Royaume-Uni]

Source :

RBID : Francis:11-0223734

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

This article reports on the details behind a poster presented a the Text Encoding Initiative (TEI) Members' Meeting at the University of Maryland, College Park, in November 2007. It looks at the creation of of af scholarly electronic edition of a late-medieval play, The Conversion of Saint Paul from Bodleian MS Digby 133 using TEI P5 XML. In addition to exploring various new features available in the TEI P5 Guidelines, it also examines the methodology used to create the text, up-scaling from purely presentation markup to descriptive markup, and how this might simplify the creation of such editions. In an attempt to create an inter-operable, flexible, and agile edition, it stores anything not directly related to the transcription of the text in separate files in a stand-off manner. In an attempt to experiment with creating a resource which leverages the advantages of networked editions, it documents the attempt to interoperate with the Middle English Dictionary. Although this first appears to be a failure, it highlights some of the inherent problems in attempting to build editions that are dependent on the resources of others. The article concludes with an urge to text encoders to make more of an effort to share examples of, both good and bad, community practice.
pA  
A01 01  1    @0 0268-1145
A03   1    @0 Lit. linguist. comput.
A05       @2 24
A06       @2 3
A08 01  1  ENG  @1 Converting Saint Paul: A new TEI P5 edition of The Conversion of Saint Paul using stand-off methodology
A09 01  1  ENG  @1 Selected papers from Text Encoding Initiative
A11 01  1    @1 CUMMINGS (James)
A12 01  1    @1 RAHTZ (Sebastian) @9 ed.
A12 02  1    @1 SCHREIBMAN (Susan) @9 ed.
A14 01      @1 Oxford University Computing Services, University of Oxford @3 GBR @Z 1 aut.
A15 01      @1 Oxford University @3 GBR @Z 1 aut.
A15 02      @1 Digital Humanities Observatory, Royal Irish Academy @3 IRL @Z 2 aut.
A20       @1 307-317
A21       @1 2009
A23 01      @0 ENG
A43 01      @1 INIST @2 23967 @5 354000171896560050
A44       @0 0000 @1 © 2011 INIST-CNRS. All rights reserved.
A45       @0 3/4 p.
A47 01  1    @0 11-0223734
A60       @1 P @2 C
A61       @0 A
A64 01  1    @0 Literary and linguistic computing
A66 01      @0 GBR
A68 01  1  FRE  @1 Conversion de Saint Paul: Une nouvelle édition de la TEI P5 de the Conversion of Saint Paul en utilisant la méthodologie stand-off
A69 01  1  FRE  @1 Sélection d'articles de la TEI
C01 01    ENG  @0 This article reports on the details behind a poster presented a the Text Encoding Initiative (TEI) Members' Meeting at the University of Maryland, College Park, in November 2007. It looks at the creation of of af scholarly electronic edition of a late-medieval play, The Conversion of Saint Paul from Bodleian MS Digby 133 using TEI P5 XML. In addition to exploring various new features available in the TEI P5 Guidelines, it also examines the methodology used to create the text, up-scaling from purely presentation markup to descriptive markup, and how this might simplify the creation of such editions. In an attempt to create an inter-operable, flexible, and agile edition, it stores anything not directly related to the transcription of the text in separate files in a stand-off manner. In an attempt to experiment with creating a resource which leverages the advantages of networked editions, it documents the attempt to interoperate with the Middle English Dictionary. Although this first appears to be a failure, it highlights some of the inherent problems in attempting to build editions that are dependent on the resources of others. The article concludes with an urge to text encoders to make more of an effort to share examples of, both good and bad, community practice.
C02 01  L    @0 52478 @1 XV
C02 02  L    @0 524
C03 01  L  FRE  @0 TEI @2 NI @5 01
C03 01  L  ENG  @0 TEI @2 NI @5 01
C03 02  L  FRE  @0 Langage de balisage @2 NI @5 03
C03 02  L  ENG  @0 Markup language @2 NI @5 03
C03 03  L  FRE  @0 Méthodologie @2 NI @5 04
C03 03  L  ENG  @0 Methodology @2 NI @5 04
C03 04  L  FRE  @0 Philologie @2 NI @5 05
C03 04  L  ENG  @0 Philology @2 NI @5 05
C03 05  L  FRE  @0 Transcription @2 NI @5 06
C03 05  L  ENG  @0 Transcription @2 NI @5 06
C03 06  L  FRE  @0 Anglais @2 NL @5 16
C03 06  L  ENG  @0 English @2 NL @5 16
C03 07  L  FRE  @0 Consortium @4 INC @5 32
C03 08  L  FRE  @0 Conversion @4 INC @5 33
C03 09  L  FRE  @0 Langage XML @4 INC @5 34
C03 10  L  FRE  @0 Etudes médiévales @4 INC @5 35
C03 11  L  FRE  @0 Edition électronique de texte @4 CD @5 96
C03 11  L  ENG  @0 Electronic text editing @4 CD @5 96
N21       @1 150
pR  
A30 01  1  ENG  @1 TEI Consortium @2 6 @3 Maryland USA @4 2007-11

Links toward previous steps (curation, corpus...)


Links to Exploration step

Francis:11-0223734

Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="en" level="a">Converting Saint Paul: A new TEI P5 edition of The Conversion of Saint Paul using stand-off methodology</title>
<author>
<name sortKey="Cummings, James" sort="Cummings, James" uniqKey="Cummings J" first="James" last="Cummings">James Cummings</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Oxford University Computing Services, University of Oxford</s1>
<s3>GBR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Royaume-Uni</country>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">11-0223734</idno>
<date when="2009">2009</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 11-0223734 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:11-0223734</idno>
<idno type="wicri:Area/PascalFrancis/Corpus">000008</idno>
<idno type="wicri:Area/PascalFrancis/Curation">000037</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="en" level="a">Converting Saint Paul: A new TEI P5 edition of The Conversion of Saint Paul using stand-off methodology</title>
<author>
<name sortKey="Cummings, James" sort="Cummings, James" uniqKey="Cummings J" first="James" last="Cummings">James Cummings</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Oxford University Computing Services, University of Oxford</s1>
<s3>GBR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Royaume-Uni</country>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Literary and linguistic computing</title>
<title level="j" type="abbreviated">Lit. linguist. comput.</title>
<idno type="ISSN">0268-1145</idno>
<imprint>
<date when="2009">2009</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Literary and linguistic computing</title>
<title level="j" type="abbreviated">Lit. linguist. comput.</title>
<idno type="ISSN">0268-1145</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Electronic text editing</term>
<term>English</term>
<term>Markup language</term>
<term>Methodology</term>
<term>Philology</term>
<term>TEI</term>
<term>Transcription</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>TEI</term>
<term>Langage de balisage</term>
<term>Méthodologie</term>
<term>Philologie</term>
<term>Transcription</term>
<term>Anglais</term>
<term>Consortium</term>
<term>Conversion</term>
<term>Langage XML</term>
<term>Etudes médiévales</term>
<term>Edition électronique de texte</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr">
<term>Consortium</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="en">This article reports on the details behind a poster presented a the Text Encoding Initiative (TEI) Members' Meeting at the University of Maryland, College Park, in November 2007. It looks at the creation of of af scholarly electronic edition of a late-medieval play, The Conversion of Saint Paul from Bodleian MS Digby 133 using TEI P5 XML. In addition to exploring various new features available in the TEI P5 Guidelines, it also examines the methodology used to create the text, up-scaling from purely presentation markup to descriptive markup, and how this might simplify the creation of such editions. In an attempt to create an inter-operable, flexible, and agile edition, it stores anything not directly related to the transcription of the text in separate files in a stand-off manner. In an attempt to experiment with creating a resource which leverages the advantages of networked editions, it documents the attempt to interoperate with the Middle English Dictionary. Although this first appears to be a failure, it highlights some of the inherent problems in attempting to build editions that are dependent on the resources of others. The article concludes with an urge to text encoders to make more of an effort to share examples of, both good and bad, community practice.</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0268-1145</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Lit. linguist. comput.</s0>
</fA03>
<fA05>
<s2>24</s2>
</fA05>
<fA06>
<s2>3</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Converting Saint Paul: A new TEI P5 edition of The Conversion of Saint Paul using stand-off methodology</s1>
</fA08>
<fA09 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Selected papers from Text Encoding Initiative</s1>
</fA09>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>CUMMINGS (James)</s1>
</fA11>
<fA12 i1="01" i2="1">
<s1>RAHTZ (Sebastian)</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA12 i1="02" i2="1">
<s1>SCHREIBMAN (Susan)</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA14 i1="01">
<s1>Oxford University Computing Services, University of Oxford</s1>
<s3>GBR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA15 i1="01">
<s1>Oxford University</s1>
<s3>GBR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA15>
<fA15 i1="02">
<s1>Digital Humanities Observatory, Royal Irish Academy</s1>
<s3>IRL</s3>
<sZ>2 aut.</sZ>
</fA15>
<fA20>
<s1>307-317</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>2009</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>ENG</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>23967</s2>
<s5>354000171896560050</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 2011 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45>
<s0>3/4 p.</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>11-0223734</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
<s2>C</s2>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i1="01" i2="1">
<s0>Literary and linguistic computing</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>GBR</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Conversion de Saint Paul: Une nouvelle édition de la TEI P5 de the Conversion of Saint Paul en utilisant la méthodologie stand-off</s1>
</fA68>
<fA69 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Sélection d'articles de la TEI</s1>
</fA69>
<fC01 i1="01" l="ENG">
<s0>This article reports on the details behind a poster presented a the Text Encoding Initiative (TEI) Members' Meeting at the University of Maryland, College Park, in November 2007. It looks at the creation of of af scholarly electronic edition of a late-medieval play, The Conversion of Saint Paul from Bodleian MS Digby 133 using TEI P5 XML. In addition to exploring various new features available in the TEI P5 Guidelines, it also examines the methodology used to create the text, up-scaling from purely presentation markup to descriptive markup, and how this might simplify the creation of such editions. In an attempt to create an inter-operable, flexible, and agile edition, it stores anything not directly related to the transcription of the text in separate files in a stand-off manner. In an attempt to experiment with creating a resource which leverages the advantages of networked editions, it documents the attempt to interoperate with the Middle English Dictionary. Although this first appears to be a failure, it highlights some of the inherent problems in attempting to build editions that are dependent on the resources of others. The article concludes with an urge to text encoders to make more of an effort to share examples of, both good and bad, community practice.</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L">
<s0>52478</s0>
<s1>XV</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L">
<s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="L" l="FRE">
<s0>TEI</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="L" l="ENG">
<s0>TEI</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE">
<s0>Langage de balisage</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="ENG">
<s0>Markup language</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE">
<s0>Méthodologie</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="ENG">
<s0>Methodology</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="FRE">
<s0>Philologie</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="ENG">
<s0>Philology</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE">
<s0>Transcription</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="ENG">
<s0>Transcription</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE">
<s0>Anglais</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>16</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="ENG">
<s0>English</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>16</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE">
<s0>Consortium</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>32</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE">
<s0>Conversion</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>33</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="FRE">
<s0>Langage XML</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>34</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="FRE">
<s0>Etudes médiévales</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>35</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="L" l="FRE">
<s0>Edition électronique de texte</s0>
<s4>CD</s4>
<s5>96</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="L" l="ENG">
<s0>Electronic text editing</s0>
<s4>CD</s4>
<s5>96</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>150</s1>
</fN21>
</pA>
<pR>
<fA30 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>TEI Consortium</s1>
<s2>6</s2>
<s3>Maryland USA</s3>
<s4>2007-11</s4>
</fA30>
</pR>
</standard>
</inist>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Ticri/explor/TeiVM2/Data/PascalFrancis/Curation
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000037 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/PascalFrancis/Curation/biblio.hfd -nk 000037 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Ticri
   |area=    TeiVM2
   |flux=    PascalFrancis
   |étape=   Curation
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:11-0223734
   |texte=   Converting Saint Paul: A new TEI P5 edition of The Conversion of Saint Paul using stand-off methodology
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Mon Oct 30 21:59:18 2017. Site generation: Sun Feb 11 23:16:06 2024