Mozart et Salieri (1830) Pouchkine, Scène 1, fragment 6
Cette page donne l'état actuel du travail de versiification française de la pièce de Pouchkine Mozart et Salieri sur l'extrait suivant : « Scène 1, fragment 6 ».
Elle donne également un ensemble de ressources (textes, partitions, liens, traductions) concernant cette partie.
Sommaire
Traduction en cours
Никто!.. А ныне — сам скажу — я ныне |
|
- Essai d'alignement musical
Autres traductions
En français (en prose)
Le traduction donnée ici est un extrait de la traduction présente dans « Poèmes dramatiques d'Alexandre Pouchkine, Hachette, Paris, 1862, traduits par Ivan Tourguéneff et Louis Viardot », et plus précisément, du texte numérique « sur Wikisource».
Никто!.. А ныне — сам скажу — я ныне |
Personne... Et maintenant, c'est moi-même qui le dis, je suis un envieux ; oui, j'envie profondément, cruellement. O ciel ! où donc est ta justice, quand le don sacré, le génie immortel, n'est pas envoyé en récompense de l'amour brûlant, de l'abnégation, du travail, de la patience, des supplications enfin, mais quand il illumine le front d'un viveur insouciant ! |
En anglais
Никто!.. А ныне — сам скажу — я ныне |
In impotence? No one! And now -- I'll say it -- |