La méthode des fluxions (1740) Newton, Buffon/Préface

De Wicri Mathématiques
logo lien interne Cette page est en phase de création pour des raisons de cohérence des liens dans ce wiki (ou au sein du réseau Wicri).
Pour en savoir plus, consulter l'onglet pages liées de la boîte à outils de navigation ou la rubrique « Voir aussi ».


LamethodedesfluxionsNewtonBuffon IA n6.jpg

Texte

LamethodedesfluxionsNewtonBuffon IA n6.jpg[iii]

L'ouvrage, dont on donne ici la traduction, a été commencé en 1664. et achevé en 1671 ; [1] Newton encore peu connu dans ce temps voulait le faire imprimer à la suite d'une introduction à l'Algèbre d'un certain Kinckhuysen, qu'il avait corrigée et augmentée  ; on ne voit pas pourquoi ce Livre ne fut pas imprimé  : on voit seulement que dans la même année Newton changea d'avis, et prit le dessein de le publier avec son Optique dont il avait déjà composé la plus grande partie : mais les objections et les chicanes qu'on lui fit sur ses principes et sur ses expériences d'Optique , le chagrinèrent et l'empêchèrent de donner au Public LamethodedesfluxionsNewtonBuffon IA n7.jpg[iv] ces deux Ouvrages. Voici ce qu’il en dit lui-même : Et subortæ statim (per diversorum Epistolas objectionibus refertas) crebæ interpellationes me prorsus a concilio deterruerunt & effeçerunt me arguerem imprudentiæ quod umbram captando, eatenus perdideram quietem meam rem prorsus substantialem. [NDLR 1] Il semble même qu’il ait entièrement oublie son Ouvrage jusqu’en 1704. qu'il en a tiré son Traité des Quadratures, Plusieurs années après M. Pemberton [2] obtint son consentement pour faire imprimer l’Ouvrage entier, on ne sait encore pourquoi cela a manqué ; enfin l’Auteur est mort avant que le Livre ait paru, et encore il n’a paru que traduit. Newton l'a composé en latin , M. Colson entre les mains de qui le Manuscrit a été remis, n'a pas voulu le donner en original 5 il l’a traduit , en 173 il l’a fait imprimer en Anglais, afin , dit-il , que les Anglais ses compatriotes puissent jouir des travaux du Grand Newton avant les autres Nations. Il ajoute une raison qui me paroît meilleure et plus naturelle 3 c’efi qu’il avoir envie de joindre un Commentaire & des Notes de fa main , ces Notes font en Anglois , Sc apparemment il a voulu éviter la peine de les mettre en Latin.

Quoiqu’il en soit, c’est sur cette version Anglaise que j’ai fait ma traduction 3 elle n'en fera pas plus mauvaife pour cela ; car j’ai suivi en tout l'esprit de l’Auteur, encore plus que le sens littéral ; dans des LamethodedesfluxionsNewtonBuffon IA n8.jpg[v] matières de cette efpéce il l'unit d'entendre les cho- fes pour les bien rendre  ; d'ailleurs la Géométrie &; fur-tout la Géométrie de Newton n'a qu'un ityle. Je n'ai pas traduit le Commentaire de M. Colfon , cependant j'en fais cas , ôc" j'avoue qu'il contient plulîeurs bonnes chofes  ; mais il faut avouer aufli que ces bonnes chofes fe trouvent noyées dans une dif- fulion de calcul qui rebute 5 que d'ailleurs ce long Commentaire n'eu; qu'un commencement de Com- mentaire , ££ que l'Auteur nous promet une fuite bien complette au cas que ce commencement foie bien reçu j ajoutez à tout cela que ces longues Glo- fes font fuivies de deux grands Chapitres qui n'ont aucun rapport avec l'Ouvrage ou le Commentaire j en voilà plus qu'il n'en faut pour juftifier ma répu- gnance à le traduire.

On n'aura donc ici que Newton tout feui  ; mais Newton plus clair , plus traitable , Ôt" plus à la por- tée du commun des Géomètres qu'il ne l'cft dans au- cun autre de fes Ouvrages  ; en 1671. dans le tems que ce Livre a été compofé 3 il auroit eu befoin de Commentaire  ; mais la Géométrie a fait de grands progrès depuis foixante-dix ans , Se je ne crois pas que les Géomètres foient arrêtés à la lecture de cet Ouvrage , qui a toute la clarté &C toute l'étendue néccilaire pour être facilement entendu , dont les principaux articles ont déjà été commentés * } de qui

Notes de Buffon

  1. Voyez le Com. Epiftolicum. pag. 101 , ioz , &c. Newroni Princip. 3^. Ed. 246.
  2. Voyez : A View of Sir Isaac Newton's Philosophy

Voir aussi

Notes de la rédaction
  1. Et aussitôt renversées (remplies d'objections par différentes lettres), de fréquentes interruptions m'éloignèrent complètement du conseil, et me firent m'accuser d'imprudence, qu'en saisissant l'ombre, j'avais jusqu'ici perdu mon affaire tout à fait substantielle.