Serveur d'exploration sur les chartes

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Le rôle de la langue première dans le comportement terminologique déclaré

Identifieur interne : 000B46 ( Francis/Curation ); précédent : 000B45; suivant : 000B47

Le rôle de la langue première dans le comportement terminologique déclaré

Auteurs : RBID : Francis:524-94-12039

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

La "Charte de la langue française", la loi linguistique québécoise en vigueur depuis 1977, exige que l'entreprise privée fasse usage de terminologies de langue française. Les As ont entrepris une série d'études de cas en milieu de travail afin de cerner la situation sociolinguistique et terminologique. Ils comparent ici deux corpus de données receuillies dans des entreprises québécoises. Ils examinent le rôle de la langue première en regard 1) du choix de langue déclaré pour des termes techniques 2) de quelques opinions par rapport au processus de francisation et 3) de certaines perceptions générales d'utilisation du français en situations communicationnelles
pA  
A01 01  1    @0 0710-0167
A03   1    @0 R. qué. linguist.
A05       @2 22
A06       @2 2
A08 01  1  FRE  @1 Le rôle de la langue première dans le comportement terminologique déclaré
A11 01  1    @1 DAOUST (D.)
A14 01      @1 Univ. Québec Montréal @3 CAN
A20       @1 37-73
A21       @1 1993
A23 01      @0 FRE
A43 01      @1 INIST @2 24666 @5 354000045526270020
A44       @0 0000
A45       @0 2 p.3/4
A47 01  1    @0 524-94-12039
A60       @1 P
A61       @0 A
A64   1    @0 Revue québécoise de linguistique
A66 01      @0 CAN
A68 01  1  ENG  @1 Mother tongue role in reported terminological behavior
C01 01    FRE  @0 La "Charte de la langue française", la loi linguistique québécoise en vigueur depuis 1977, exige que l'entreprise privée fasse usage de terminologies de langue française. Les As ont entrepris une série d'études de cas en milieu de travail afin de cerner la situation sociolinguistique et terminologique. Ils comparent ici deux corpus de données receuillies dans des entreprises québécoises. Ils examinent le rôle de la langue première en regard 1) du choix de langue déclaré pour des termes techniques 2) de quelques opinions par rapport au processus de francisation et 3) de certaines perceptions générales d'utilisation du français en situations communicationnelles
C02 01  L    @0 52430 @1 IV
C02 02  L    @0 524
C03 01  L  FRE  @0 Français @2 568 @5 01
C03 02  L  ENG  @0 Mother Tongue @2 563 @5 02
C03 02  L  FRE  @0 Langue maternelle @2 563 @5 02
C03 03  L  ENG  @0 Terminology @2 563 @5 03
C03 03  L  FRE  @0 Terminologie @2 563 @5 03
C03 04  L  ENG  @0 Sociolinguistics @2 563 @5 04
C03 04  L  FRE  @0 Sociolinguistique @2 563 @5 04
C03 05  L  ENG  @0 Linguistic policy @2 563 @5 05
C03 05  L  FRE  @0 Politique linguistique @2 563 @5 05
C03 06  L  FRE  @0 Milieu industriel @2 563 @5 06
C03 07  L  ENG  @0 Communication @2 563 @5 07
C03 07  L  FRE  @0 Communication @2 563 @5 07
C03 08  L  ENG  @0 Communication situation @2 563 @5 08
C03 08  L  FRE  @0 Situation de communication @2 563 @5 08
C03 09  L  FRE  @0 Francisation @2 563 @4 INC @5 31
C03 10  L  FRE  @0 Québec @2 564 @4 INC @5 32
C03 11  L  FRE  @0 Charte de la langue française (la) @2 572 @4 INC @5 33
C03 12  L  FRE  @0 Milieu professionnel @2 563 @4 INC @5 34
C04 01  L    @0 UC @1 01!32,03,31,34,05
C04 02  L    @0 UA @1 03!01,32,31,34,05
C04 03  L    @0 UA @1 05!01,32,03,31,34
N21       @1 181

Links toward previous steps (curation, corpus...)


Links to Exploration step

Francis:524-94-12039

Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">Le rôle de la langue première dans le comportement terminologique déclaré</title>
<author>
<name sortKey="Daoust, D" uniqKey="Daoust D">D. Daoust</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Univ. Québec Montréal</s1>
<s3>CAN</s3>
</inist:fA14>
<country>Canada</country>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="inist">524-94-12039</idno>
<date when="1993">1993</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 524-94-12039 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:524-94-12039</idno>
<idno type="wicri:Area/Francis/Corpus">000B46</idno>
<idno type="wicri:Area/Francis/Curation">000B46</idno>
</publicationStmt>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">0710-0167</idno>
<title level="j" type="abbreviated">R. qué. linguist.</title>
<title level="j" type="main">Revue québécoise de linguistique</title>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Communication</term>
<term>Communication situation</term>
<term>Linguistic policy</term>
<term>Mother Tongue</term>
<term>Sociolinguistics</term>
<term>Terminology</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Français</term>
<term>Langue maternelle</term>
<term>Terminologie</term>
<term>Sociolinguistique</term>
<term>Politique linguistique</term>
<term>Milieu industriel</term>
<term>Communication</term>
<term>Situation de communication</term>
<term>Francisation</term>
<term>Québec</term>
<term>Charte de la langue française (la)</term>
<term>Milieu professionnel</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr">
<term>Langue maternelle</term>
<term>Terminologie</term>
<term>Politique linguistique</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">La "Charte de la langue française", la loi linguistique québécoise en vigueur depuis 1977, exige que l'entreprise privée fasse usage de terminologies de langue française. Les As ont entrepris une série d'études de cas en milieu de travail afin de cerner la situation sociolinguistique et terminologique. Ils comparent ici deux corpus de données receuillies dans des entreprises québécoises. Ils examinent le rôle de la langue première en regard 1) du choix de langue déclaré pour des termes techniques 2) de quelques opinions par rapport au processus de francisation et 3) de certaines perceptions générales d'utilisation du français en situations communicationnelles</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0710-0167</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>R. qué. linguist.</s0>
</fA03>
<fA05>
<s2>22</s2>
</fA05>
<fA06>
<s2>2</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Le rôle de la langue première dans le comportement terminologique déclaré</s1>
</fA08>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>DAOUST (D.)</s1>
</fA11>
<fA14 i1="01">
<s1>Univ. Québec Montréal</s1>
<s3>CAN</s3>
</fA14>
<fA20>
<s1>37-73</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>1993</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>24666</s2>
<s5>354000045526270020</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
</fA44>
<fA45>
<s0>2 p.3/4</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>524-94-12039</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i2="1">
<s0>Revue québécoise de linguistique</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>CAN</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Mother tongue role in reported terminological behavior</s1>
</fA68>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>La "Charte de la langue française", la loi linguistique québécoise en vigueur depuis 1977, exige que l'entreprise privée fasse usage de terminologies de langue française. Les As ont entrepris une série d'études de cas en milieu de travail afin de cerner la situation sociolinguistique et terminologique. Ils comparent ici deux corpus de données receuillies dans des entreprises québécoises. Ils examinent le rôle de la langue première en regard 1) du choix de langue déclaré pour des termes techniques 2) de quelques opinions par rapport au processus de francisation et 3) de certaines perceptions générales d'utilisation du français en situations communicationnelles</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L">
<s0>52430</s0>
<s1>IV</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L">
<s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="L" l="FRE">
<s0>Français</s0>
<s2>568</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="ENG">
<s0>Mother Tongue</s0>
<s2>563</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE">
<s0>Langue maternelle</s0>
<s2>563</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="ENG">
<s0>Terminology</s0>
<s2>563</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE">
<s0>Terminologie</s0>
<s2>563</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="ENG">
<s0>Sociolinguistics</s0>
<s2>563</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="FRE">
<s0>Sociolinguistique</s0>
<s2>563</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="ENG">
<s0>Linguistic policy</s0>
<s2>563</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE">
<s0>Politique linguistique</s0>
<s2>563</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE">
<s0>Milieu industriel</s0>
<s2>563</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="ENG">
<s0>Communication</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE">
<s0>Communication</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="ENG">
<s0>Communication situation</s0>
<s2>563</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE">
<s0>Situation de communication</s0>
<s2>563</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="FRE">
<s0>Francisation</s0>
<s2>563</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>31</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="FRE">
<s0>Québec</s0>
<s2>564</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>32</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="L" l="FRE">
<s0>Charte de la langue française (la)</s0>
<s2>572</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>33</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="L" l="FRE">
<s0>Milieu professionnel</s0>
<s2>563</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>34</s5>
</fC03>
<fC04 i1="01" i2="L">
<s0>UC</s0>
<s1>01!32,03,31,34,05</s1>
</fC04>
<fC04 i1="02" i2="L">
<s0>UA</s0>
<s1>03!01,32,31,34,05</s1>
</fC04>
<fC04 i1="03" i2="L">
<s0>UA</s0>
<s1>05!01,32,03,31,34</s1>
</fC04>
<fN21>
<s1>181</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
</inist>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/CharterV3/Data/Francis/Curation
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000B46 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Francis/Curation/biblio.hfd -nk 000B46 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    CharterV3
   |flux=    Francis
   |étape=   Curation
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:524-94-12039
   |texte=   Le rôle de la langue première dans le comportement terminologique déclaré
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.07.
Data generation: Mon Jun 22 09:43:01 2015. Site generation: Mon Mar 11 16:19:56 2024