Le rôle de la langue première dans le comportement terminologique déclaré
Identifieur interne : 000B46 ( Francis/Curation ); précédent : 000B45; suivant : 000B47Le rôle de la langue première dans le comportement terminologique déclaré
Auteurs : RBID : Francis:524-94-12039Descripteurs français
- Pascal (Inist)
- Wicri :
- topic : Langue maternelle, Terminologie, Politique linguistique.
English descriptors
- KwdEn :
Abstract
La "Charte de la langue française", la loi linguistique québécoise en vigueur depuis 1977, exige que l'entreprise privée fasse usage de terminologies de langue française. Les As ont entrepris une série d'études de cas en milieu de travail afin de cerner la situation sociolinguistique et terminologique. Ils comparent ici deux corpus de données receuillies dans des entreprises québécoises. Ils examinent le rôle de la langue première en regard 1) du choix de langue déclaré pour des termes techniques 2) de quelques opinions par rapport au processus de francisation et 3) de certaines perceptions générales d'utilisation du français en situations communicationnelles
pA |
|
---|
Links toward previous steps (curation, corpus...)
- to stream Francis, to step Corpus: Pour aller vers cette notice dans l'étape Curation :000B46
Links to Exploration step
Francis:524-94-12039Le document en format XML
<record><TEI><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="fr" level="a">Le rôle de la langue première dans le comportement terminologique déclaré</title>
<author><name sortKey="Daoust, D" uniqKey="Daoust D">D. Daoust</name>
<affiliation wicri:level="1"><inist:fA14 i1="01"><s1>Univ. Québec Montréal</s1>
<s3>CAN</s3>
</inist:fA14>
<country>Canada</country>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="inist">524-94-12039</idno>
<date when="1993">1993</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 524-94-12039 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:524-94-12039</idno>
<idno type="wicri:Area/Francis/Corpus">000B46</idno>
<idno type="wicri:Area/Francis/Curation">000B46</idno>
</publicationStmt>
<seriesStmt><idno type="ISSN">0710-0167</idno>
<title level="j" type="abbreviated">R. qué. linguist.</title>
<title level="j" type="main">Revue québécoise de linguistique</title>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass><keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en"><term>Communication</term>
<term>Communication situation</term>
<term>Linguistic policy</term>
<term>Mother Tongue</term>
<term>Sociolinguistics</term>
<term>Terminology</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr"><term>Français</term>
<term>Langue maternelle</term>
<term>Terminologie</term>
<term>Sociolinguistique</term>
<term>Politique linguistique</term>
<term>Milieu industriel</term>
<term>Communication</term>
<term>Situation de communication</term>
<term>Francisation</term>
<term>Québec</term>
<term>Charte de la langue française (la)</term>
<term>Milieu professionnel</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr"><term>Langue maternelle</term>
<term>Terminologie</term>
<term>Politique linguistique</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front><div type="abstract" xml:lang="fr">La "Charte de la langue française", la loi linguistique québécoise en vigueur depuis 1977, exige que l'entreprise privée fasse usage de terminologies de langue française. Les As ont entrepris une série d'études de cas en milieu de travail afin de cerner la situation sociolinguistique et terminologique. Ils comparent ici deux corpus de données receuillies dans des entreprises québécoises. Ils examinent le rôle de la langue première en regard 1) du choix de langue déclaré pour des termes techniques 2) de quelques opinions par rapport au processus de francisation et 3) de certaines perceptions générales d'utilisation du français en situations communicationnelles</div>
</front>
</TEI>
<inist><standard h6="B"><pA><fA01 i1="01" i2="1"><s0>0710-0167</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1"><s0>R. qué. linguist.</s0>
</fA03>
<fA05><s2>22</s2>
</fA05>
<fA06><s2>2</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE"><s1>Le rôle de la langue première dans le comportement terminologique déclaré</s1>
</fA08>
<fA11 i1="01" i2="1"><s1>DAOUST (D.)</s1>
</fA11>
<fA14 i1="01"><s1>Univ. Québec Montréal</s1>
<s3>CAN</s3>
</fA14>
<fA20><s1>37-73</s1>
</fA20>
<fA21><s1>1993</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01"><s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01"><s1>INIST</s1>
<s2>24666</s2>
<s5>354000045526270020</s5>
</fA43>
<fA44><s0>0000</s0>
</fA44>
<fA45><s0>2 p.3/4</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1"><s0>524-94-12039</s0>
</fA47>
<fA60><s1>P</s1>
</fA60>
<fA61><s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i2="1"><s0>Revue québécoise de linguistique</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01"><s0>CAN</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG"><s1>Mother tongue role in reported terminological behavior</s1>
</fA68>
<fC01 i1="01" l="FRE"><s0>La "Charte de la langue française", la loi linguistique québécoise en vigueur depuis 1977, exige que l'entreprise privée fasse usage de terminologies de langue française. Les As ont entrepris une série d'études de cas en milieu de travail afin de cerner la situation sociolinguistique et terminologique. Ils comparent ici deux corpus de données receuillies dans des entreprises québécoises. Ils examinent le rôle de la langue première en regard 1) du choix de langue déclaré pour des termes techniques 2) de quelques opinions par rapport au processus de francisation et 3) de certaines perceptions générales d'utilisation du français en situations communicationnelles</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L"><s0>52430</s0>
<s1>IV</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L"><s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="L" l="FRE"><s0>Français</s0>
<s2>568</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="ENG"><s0>Mother Tongue</s0>
<s2>563</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE"><s0>Langue maternelle</s0>
<s2>563</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="ENG"><s0>Terminology</s0>
<s2>563</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE"><s0>Terminologie</s0>
<s2>563</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="ENG"><s0>Sociolinguistics</s0>
<s2>563</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="FRE"><s0>Sociolinguistique</s0>
<s2>563</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="ENG"><s0>Linguistic policy</s0>
<s2>563</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE"><s0>Politique linguistique</s0>
<s2>563</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE"><s0>Milieu industriel</s0>
<s2>563</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="ENG"><s0>Communication</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE"><s0>Communication</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="ENG"><s0>Communication situation</s0>
<s2>563</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE"><s0>Situation de communication</s0>
<s2>563</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="FRE"><s0>Francisation</s0>
<s2>563</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>31</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="FRE"><s0>Québec</s0>
<s2>564</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>32</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="L" l="FRE"><s0>Charte de la langue française (la)</s0>
<s2>572</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>33</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="L" l="FRE"><s0>Milieu professionnel</s0>
<s2>563</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>34</s5>
</fC03>
<fC04 i1="01" i2="L"><s0>UC</s0>
<s1>01!32,03,31,34,05</s1>
</fC04>
<fC04 i1="02" i2="L"><s0>UA</s0>
<s1>03!01,32,31,34,05</s1>
</fC04>
<fC04 i1="03" i2="L"><s0>UA</s0>
<s1>05!01,32,03,31,34</s1>
</fC04>
<fN21><s1>181</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
</inist>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/CharterV3/Data/Francis/Curation
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000B46 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Francis/Curation/biblio.hfd -nk 000B46 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= Wicri/Linguistique |area= CharterV3 |flux= Francis |étape= Curation |type= RBID |clé= Francis:524-94-12039 |texte= Le rôle de la langue première dans le comportement terminologique déclaré }}
This area was generated with Dilib version V0.6.07. |