Système d'information stratégique et agriculture (serveur d'exploration)

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Use of arabic in computerized information interchange

Identifieur interne : 000521 ( Istex/Corpus ); précédent : 000520; suivant : 000522

Use of arabic in computerized information interchange

Auteurs : Mohammed M. Aman

Source :

RBID : ISTEX:7D29A23F19C12D67ABFD607B31BC8CBBF150E981

Abstract

There is a growing demand in the Arab world for the use of Arabic script in inputting and accessing information systems and the establishment of Arab databases. In all Arab countries, Arabic is the working language In management, business, accounting, education, arts, and literature and to a lesser extent in science, medicine, and engineering. Arab member countries in the International Information System for Agricultural Sciences and Technology (AGRIS), whose carrler language is English, face some difficulties in preparing documents in the Arabic language for AGRIS input. The method of script conversion through transliteration, which is used by AGRIS and the Library of Congress is neither helpful or acceptable to Arab librarians and Information specialists. These and similar complaints have prompted information and computer specialists to address the issues of Arabization of computer terminals and Input/output procedures. This article addresses the problem of Arabic computerized Information exchange and highlights the basic differences between treatment of Arabic and English. It also discusses the various Arab attempts to formulate standards for coding Arabic letters and vowels points and their sorting sequence. Another area that this article explores is the high degree of syntactical flexibility which characterizes the Arabic language and complicates data retrieval, computer aided translation, and human machine interface. A unified standard for the Arab/Latin Computer Code known as CODAR‐UFD based on the ASCII Code was adopted in 1982. This article discusses this new code and describes some of the existing terminals that use other codes.

Url:
DOI: 10.1002/asi.4630350403

Links to Exploration step

ISTEX:7D29A23F19C12D67ABFD607B31BC8CBBF150E981

Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="en">Use of arabic in computerized information interchange</title>
<author>
<name sortKey="Aman, Mohammed M" sort="Aman, Mohammed M" uniqKey="Aman M" first="Mohammed M." last="Aman">Mohammed M. Aman</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>School of Library and Information Science, University of Wisconsin‐Milwaukee, Milwaukee, Wl 53201</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:7D29A23F19C12D67ABFD607B31BC8CBBF150E981</idno>
<date when="1984" year="1984">1984</date>
<idno type="doi">10.1002/asi.4630350403</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/document/7D29A23F19C12D67ABFD607B31BC8CBBF150E981/fulltext/pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000521</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000521</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a" type="main" xml:lang="en">Use of arabic in computerized information interchange</title>
<author>
<name sortKey="Aman, Mohammed M" sort="Aman, Mohammed M" uniqKey="Aman M" first="Mohammed M." last="Aman">Mohammed M. Aman</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>School of Library and Information Science, University of Wisconsin‐Milwaukee, Milwaukee, Wl 53201</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series>
<title level="j">Journal of the American Society for Information Science</title>
<title level="j" type="abbrev">J. Am. Soc. Inf. Sci.</title>
<idno type="ISSN">0002-8231</idno>
<idno type="eISSN">1097-4571</idno>
<imprint>
<publisher>Wiley Subscription Services, Inc., A Wiley Company</publisher>
<pubPlace>Washington, D.C.</pubPlace>
<date type="published" when="1984-07">1984-07</date>
<biblScope unit="volume">35</biblScope>
<biblScope unit="issue">4</biblScope>
<biblScope unit="page" from="204">204</biblScope>
<biblScope unit="page" to="210">210</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0002-8231</idno>
</series>
<idno type="istex">7D29A23F19C12D67ABFD607B31BC8CBBF150E981</idno>
<idno type="DOI">10.1002/asi.4630350403</idno>
<idno type="ArticleID">ASI4630350403</idno>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">0002-8231</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass></textClass>
<langUsage>
<language ident="en">en</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="en">There is a growing demand in the Arab world for the use of Arabic script in inputting and accessing information systems and the establishment of Arab databases. In all Arab countries, Arabic is the working language In management, business, accounting, education, arts, and literature and to a lesser extent in science, medicine, and engineering. Arab member countries in the International Information System for Agricultural Sciences and Technology (AGRIS), whose carrler language is English, face some difficulties in preparing documents in the Arabic language for AGRIS input. The method of script conversion through transliteration, which is used by AGRIS and the Library of Congress is neither helpful or acceptable to Arab librarians and Information specialists. These and similar complaints have prompted information and computer specialists to address the issues of Arabization of computer terminals and Input/output procedures. This article addresses the problem of Arabic computerized Information exchange and highlights the basic differences between treatment of Arabic and English. It also discusses the various Arab attempts to formulate standards for coding Arabic letters and vowels points and their sorting sequence. Another area that this article explores is the high degree of syntactical flexibility which characterizes the Arabic language and complicates data retrieval, computer aided translation, and human machine interface. A unified standard for the Arab/Latin Computer Code known as CODAR‐UFD based on the ASCII Code was adopted in 1982. This article discusses this new code and describes some of the existing terminals that use other codes.</div>
</front>
</TEI>
<istex>
<corpusName>wiley</corpusName>
<author>
<json:item>
<name>Mohammed M. Aman</name>
<affiliations>
<json:string>School of Library and Information Science, University of Wisconsin‐Milwaukee, Milwaukee, Wl 53201</json:string>
</affiliations>
</json:item>
</author>
<articleId>
<json:string>ASI4630350403</json:string>
</articleId>
<language>
<json:string>eng</json:string>
</language>
<originalGenre>
<json:string>article</json:string>
</originalGenre>
<abstract>There is a growing demand in the Arab world for the use of Arabic script in inputting and accessing information systems and the establishment of Arab databases. In all Arab countries, Arabic is the working language In management, business, accounting, education, arts, and literature and to a lesser extent in science, medicine, and engineering. Arab member countries in the International Information System for Agricultural Sciences and Technology (AGRIS), whose carrler language is English, face some difficulties in preparing documents in the Arabic language for AGRIS input. The method of script conversion through transliteration, which is used by AGRIS and the Library of Congress is neither helpful or acceptable to Arab librarians and Information specialists. These and similar complaints have prompted information and computer specialists to address the issues of Arabization of computer terminals and Input/output procedures. This article addresses the problem of Arabic computerized Information exchange and highlights the basic differences between treatment of Arabic and English. It also discusses the various Arab attempts to formulate standards for coding Arabic letters and vowels points and their sorting sequence. Another area that this article explores is the high degree of syntactical flexibility which characterizes the Arabic language and complicates data retrieval, computer aided translation, and human machine interface. A unified standard for the Arab/Latin Computer Code known as CODAR‐UFD based on the ASCII Code was adopted in 1982. This article discusses this new code and describes some of the existing terminals that use other codes.</abstract>
<qualityIndicators>
<score>6.361</score>
<pdfVersion>1.3</pdfVersion>
<pdfPageSize>594 x 792 pts</pdfPageSize>
<refBibsNative>true</refBibsNative>
<abstractCharCount>1666</abstractCharCount>
<pdfWordCount>3433</pdfWordCount>
<pdfCharCount>21169</pdfCharCount>
<pdfPageCount>7</pdfPageCount>
<abstractWordCount>244</abstractWordCount>
</qualityIndicators>
<title>Use of arabic in computerized information interchange</title>
<genre>
<json:string>article</json:string>
</genre>
<host>
<volume>35</volume>
<publisherId>
<json:string>ASI</json:string>
</publisherId>
<pages>
<total>7</total>
<last>210</last>
<first>204</first>
</pages>
<issn>
<json:string>0002-8231</json:string>
</issn>
<issue>4</issue>
<subject>
<json:item>
<value>Appilcation</value>
</json:item>
</subject>
<genre>
<json:string>journal</json:string>
</genre>
<language>
<json:string>unknown</json:string>
</language>
<eissn>
<json:string>1097-4571</json:string>
</eissn>
<title>Journal of the American Society for Information Science</title>
<doi>
<json:string>10.1002/(ISSN)1097-4571</json:string>
</doi>
</host>
<categories>
<wos></wos>
<scienceMetrix>
<json:string>economic & social sciences</json:string>
<json:string>social sciences</json:string>
<json:string>information & library sciences</json:string>
</scienceMetrix>
</categories>
<publicationDate>1984</publicationDate>
<copyrightDate>1984</copyrightDate>
<doi>
<json:string>10.1002/asi.4630350403</json:string>
</doi>
<id>7D29A23F19C12D67ABFD607B31BC8CBBF150E981</id>
<score>0.046897516</score>
<fulltext>
<json:item>
<extension>pdf</extension>
<original>true</original>
<mimetype>application/pdf</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/document/7D29A23F19C12D67ABFD607B31BC8CBBF150E981/fulltext/pdf</uri>
</json:item>
<json:item>
<extension>zip</extension>
<original>false</original>
<mimetype>application/zip</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/document/7D29A23F19C12D67ABFD607B31BC8CBBF150E981/fulltext/zip</uri>
</json:item>
<istex:fulltextTEI uri="https://api.istex.fr/document/7D29A23F19C12D67ABFD607B31BC8CBBF150E981/fulltext/tei">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title level="a" type="main" xml:lang="en">Use of arabic in computerized information interchange</title>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>ISTEX</authority>
<publisher>Wiley Subscription Services, Inc., A Wiley Company</publisher>
<pubPlace>Washington, D.C.</pubPlace>
<availability>
<p>Copyright © 1984 Wiley Periodicals, Inc., A Wiley Company</p>
</availability>
<date>1984</date>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct type="inbook">
<analytic>
<title level="a" type="main" xml:lang="en">Use of arabic in computerized information interchange</title>
<author xml:id="author-1">
<persName>
<forename type="first">Mohammed M.</forename>
<surname>Aman</surname>
</persName>
<affiliation>School of Library and Information Science, University of Wisconsin‐Milwaukee, Milwaukee, Wl 53201</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Journal of the American Society for Information Science</title>
<title level="j" type="abbrev">J. Am. Soc. Inf. Sci.</title>
<idno type="pISSN">0002-8231</idno>
<idno type="eISSN">1097-4571</idno>
<idno type="DOI">10.1002/(ISSN)1097-4571</idno>
<imprint>
<publisher>Wiley Subscription Services, Inc., A Wiley Company</publisher>
<pubPlace>Washington, D.C.</pubPlace>
<date type="published" when="1984-07"></date>
<biblScope unit="volume">35</biblScope>
<biblScope unit="issue">4</biblScope>
<biblScope unit="page" from="204">204</biblScope>
<biblScope unit="page" to="210">210</biblScope>
</imprint>
</monogr>
<idno type="istex">7D29A23F19C12D67ABFD607B31BC8CBBF150E981</idno>
<idno type="DOI">10.1002/asi.4630350403</idno>
<idno type="ArticleID">ASI4630350403</idno>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date>1984</date>
</creation>
<langUsage>
<language ident="en">en</language>
</langUsage>
<abstract xml:lang="en">
<p>There is a growing demand in the Arab world for the use of Arabic script in inputting and accessing information systems and the establishment of Arab databases. In all Arab countries, Arabic is the working language In management, business, accounting, education, arts, and literature and to a lesser extent in science, medicine, and engineering. Arab member countries in the International Information System for Agricultural Sciences and Technology (AGRIS), whose carrler language is English, face some difficulties in preparing documents in the Arabic language for AGRIS input. The method of script conversion through transliteration, which is used by AGRIS and the Library of Congress is neither helpful or acceptable to Arab librarians and Information specialists. These and similar complaints have prompted information and computer specialists to address the issues of Arabization of computer terminals and Input/output procedures. This article addresses the problem of Arabic computerized Information exchange and highlights the basic differences between treatment of Arabic and English. It also discusses the various Arab attempts to formulate standards for coding Arabic letters and vowels points and their sorting sequence. Another area that this article explores is the high degree of syntactical flexibility which characterizes the Arabic language and complicates data retrieval, computer aided translation, and human machine interface. A unified standard for the Arab/Latin Computer Code known as CODAR‐UFD based on the ASCII Code was adopted in 1982. This article discusses this new code and describes some of the existing terminals that use other codes.</p>
</abstract>
<textClass>
<keywords scheme="Journal Subject">
<list>
<head>article-category</head>
<item>
<term>Appilcation</term>
</item>
</list>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change when="1983-10-24">Received</change>
<change when="1984-03-16">Registration</change>
<change when="1984-07">Published</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
</istex:fulltextTEI>
<json:item>
<extension>txt</extension>
<original>false</original>
<mimetype>text/plain</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/document/7D29A23F19C12D67ABFD607B31BC8CBBF150E981/fulltext/txt</uri>
</json:item>
</fulltext>
<metadata>
<istex:metadataXml wicri:clean="Wiley, elements deleted: body">
<istex:xmlDeclaration>version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"</istex:xmlDeclaration>
<istex:document>
<component version="2.0" type="serialArticle" xml:lang="en">
<header>
<publicationMeta level="product">
<publisherInfo>
<publisherName>Wiley Subscription Services, Inc., A Wiley Company</publisherName>
<publisherLoc>Washington, D.C.</publisherLoc>
</publisherInfo>
<doi registered="yes">10.1002/(ISSN)1097-4571</doi>
<issn type="print">0002-8231</issn>
<issn type="electronic">1097-4571</issn>
<idGroup>
<id type="product" value="ASI"></id>
</idGroup>
<titleGroup>
<title type="main" xml:lang="en" sort="JOURNAL OF THE AMERICAN SOCIETY FOR INFORMATION SCIENCE">Journal of the American Society for Information Science</title>
<title type="short">J. Am. Soc. Inf. Sci.</title>
</titleGroup>
</publicationMeta>
<publicationMeta level="part" position="40">
<doi origin="wiley" registered="yes">10.1002/asi.v35:4</doi>
<numberingGroup>
<numbering type="journalVolume" number="35">35</numbering>
<numbering type="journalIssue">4</numbering>
</numberingGroup>
<coverDate startDate="1984-07">July 1984</coverDate>
</publicationMeta>
<publicationMeta level="unit" type="article" position="3" status="forIssue">
<doi origin="wiley" registered="yes">10.1002/asi.4630350403</doi>
<idGroup>
<id type="unit" value="ASI4630350403"></id>
</idGroup>
<countGroup>
<count type="pageTotal" number="7"></count>
</countGroup>
<titleGroup>
<title type="articleCategory">Appilcation</title>
<title type="tocHeading1">Appilcation</title>
</titleGroup>
<copyright ownership="publisher">Copyright © 1984 Wiley Periodicals, Inc., A Wiley Company</copyright>
<eventGroup>
<event type="manuscriptReceived" date="1983-10-24"></event>
<event type="manuscriptRevised" date="1984-01-30"></event>
<event type="manuscriptAccepted" date="1984-03-16"></event>
<event type="firstOnline" date="2007-03-22"></event>
<event type="publishedOnlineFinalForm" date="2007-03-22"></event>
<event type="xmlConverted" agent="Converter:JWSART34_TO_WML3G version:2.3.2 mode:FullText source:HeaderRef result:HeaderRef" date="2010-03-11"></event>
<event type="xmlConverted" agent="Converter:WILEY_ML3G_TO_WILEY_ML3GV2 version:3.8.8" date="2014-01-06"></event>
<event type="xmlConverted" agent="Converter:WML3G_To_WML3G version:4.1.7 mode:FullText,remove_FC" date="2014-10-30"></event>
</eventGroup>
<numberingGroup>
<numbering type="pageFirst">204</numbering>
<numbering type="pageLast">210</numbering>
</numberingGroup>
<linkGroup>
<link type="toTypesetVersion" href="file:ASI.ASI4630350403.pdf"></link>
</linkGroup>
</publicationMeta>
<contentMeta>
<countGroup>
<count type="figureTotal" number="0"></count>
<count type="tableTotal" number="4"></count>
<count type="referenceTotal" number="17"></count>
</countGroup>
<titleGroup>
<title type="main" xml:lang="en">Use of arabic in computerized information interchange</title>
<title type="short" xml:lang="en">Use of Arabic in Computerized Information Interchange</title>
</titleGroup>
<creators>
<creator xml:id="au1" creatorRole="author" affiliationRef="#af1">
<personName>
<givenNames>Mohammed M.</givenNames>
<familyName>Aman</familyName>
</personName>
</creator>
</creators>
<affiliationGroup>
<affiliation xml:id="af1" countryCode="US" type="organization">
<unparsedAffiliation>School of Library and Information Science, University of Wisconsin‐Milwaukee, Milwaukee, Wl 53201</unparsedAffiliation>
</affiliation>
</affiliationGroup>
<abstractGroup>
<abstract type="main" xml:lang="en">
<title type="main">Abstract</title>
<p>There is a growing demand in the Arab world for the use of Arabic script in inputting and accessing information systems and the establishment of Arab databases. In all Arab countries, Arabic is the working language In management, business, accounting, education, arts, and literature and to a lesser extent in science, medicine, and engineering. Arab member countries in the International Information System for Agricultural Sciences and Technology (AGRIS), whose carrler language is English, face some difficulties in preparing documents in the Arabic language for AGRIS input. The method of script conversion through transliteration, which is used by AGRIS and the Library of Congress is neither helpful or acceptable to Arab librarians and Information specialists. These and similar complaints have prompted information and computer specialists to address the issues of Arabization of computer terminals and Input/output procedures. This article addresses the problem of Arabic computerized Information exchange and highlights the basic differences between treatment of Arabic and English. It also discusses the various Arab attempts to formulate standards for coding Arabic letters and vowels points and their sorting sequence. Another area that this article explores is the high degree of syntactical flexibility which characterizes the Arabic language and complicates data retrieval, computer aided translation, and human machine interface. A unified standard for the Arab/Latin Computer Code known as CODAR‐UFD based on the ASCII Code was adopted in 1982. This article discusses this new code and describes some of the existing terminals that use other codes.</p>
</abstract>
</abstractGroup>
</contentMeta>
</header>
</component>
</istex:document>
</istex:metadataXml>
<mods version="3.6">
<titleInfo lang="en">
<title>Use of arabic in computerized information interchange</title>
</titleInfo>
<titleInfo type="abbreviated" lang="en">
<title>Use of Arabic in Computerized Information Interchange</title>
</titleInfo>
<titleInfo type="alternative" contentType="CDATA" lang="en">
<title>Use of arabic in computerized information interchange</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mohammed M.</namePart>
<namePart type="family">Aman</namePart>
<affiliation>School of Library and Information Science, University of Wisconsin‐Milwaukee, Milwaukee, Wl 53201</affiliation>
<role>
<roleTerm type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<genre type="article" displayLabel="article"></genre>
<originInfo>
<publisher>Wiley Subscription Services, Inc., A Wiley Company</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Washington, D.C.</placeTerm>
</place>
<dateIssued encoding="w3cdtf">1984-07</dateIssued>
<dateCaptured encoding="w3cdtf">1983-10-24</dateCaptured>
<dateValid encoding="w3cdtf">1984-03-16</dateValid>
<copyrightDate encoding="w3cdtf">1984</copyrightDate>
</originInfo>
<language>
<languageTerm type="code" authority="rfc3066">en</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">eng</languageTerm>
</language>
<physicalDescription>
<internetMediaType>text/html</internetMediaType>
<extent unit="tables">4</extent>
<extent unit="references">17</extent>
</physicalDescription>
<abstract lang="en">There is a growing demand in the Arab world for the use of Arabic script in inputting and accessing information systems and the establishment of Arab databases. In all Arab countries, Arabic is the working language In management, business, accounting, education, arts, and literature and to a lesser extent in science, medicine, and engineering. Arab member countries in the International Information System for Agricultural Sciences and Technology (AGRIS), whose carrler language is English, face some difficulties in preparing documents in the Arabic language for AGRIS input. The method of script conversion through transliteration, which is used by AGRIS and the Library of Congress is neither helpful or acceptable to Arab librarians and Information specialists. These and similar complaints have prompted information and computer specialists to address the issues of Arabization of computer terminals and Input/output procedures. This article addresses the problem of Arabic computerized Information exchange and highlights the basic differences between treatment of Arabic and English. It also discusses the various Arab attempts to formulate standards for coding Arabic letters and vowels points and their sorting sequence. Another area that this article explores is the high degree of syntactical flexibility which characterizes the Arabic language and complicates data retrieval, computer aided translation, and human machine interface. A unified standard for the Arab/Latin Computer Code known as CODAR‐UFD based on the ASCII Code was adopted in 1982. This article discusses this new code and describes some of the existing terminals that use other codes.</abstract>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Journal of the American Society for Information Science</title>
</titleInfo>
<titleInfo type="abbreviated">
<title>J. Am. Soc. Inf. Sci.</title>
</titleInfo>
<genre type="journal">journal</genre>
<subject>
<genre>article-category</genre>
<topic>Appilcation</topic>
</subject>
<identifier type="ISSN">0002-8231</identifier>
<identifier type="eISSN">1097-4571</identifier>
<identifier type="DOI">10.1002/(ISSN)1097-4571</identifier>
<identifier type="PublisherID">ASI</identifier>
<part>
<date>1984</date>
<detail type="volume">
<caption>vol.</caption>
<number>35</number>
</detail>
<detail type="issue">
<caption>no.</caption>
<number>4</number>
</detail>
<extent unit="pages">
<start>204</start>
<end>210</end>
<total>7</total>
</extent>
</part>
</relatedItem>
<identifier type="istex">7D29A23F19C12D67ABFD607B31BC8CBBF150E981</identifier>
<identifier type="DOI">10.1002/asi.4630350403</identifier>
<identifier type="ArticleID">ASI4630350403</identifier>
<accessCondition type="use and reproduction" contentType="copyright">Copyright © 1984 Wiley Periodicals, Inc., A Wiley Company</accessCondition>
<recordInfo>
<recordContentSource>WILEY</recordContentSource>
<recordOrigin>Wiley Subscription Services, Inc., A Wiley Company</recordOrigin>
</recordInfo>
</mods>
</metadata>
<serie></serie>
</istex>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Agronomie/explor/SisAgriV1/Data/Istex/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000521 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Istex/Corpus/biblio.hfd -nk 000521 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Agronomie
   |area=    SisAgriV1
   |flux=    Istex
   |étape=   Corpus
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:7D29A23F19C12D67ABFD607B31BC8CBBF150E981
   |texte=   Use of arabic in computerized information interchange
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.28.
Data generation: Wed Mar 29 00:06:34 2017. Site generation: Tue Mar 12 12:44:16 2024