Serveur d'exploration sur la recherche en informatique en Lorraine

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Generic pronominal anaphora : The case of the English "Singular They"

Identifieur interne : 000C27 ( PascalFrancis/Checkpoint ); précédent : 000C26; suivant : 000C28

Generic pronominal anaphora : The case of the English "Singular They"

Auteurs : M. A. Gernsbacher [États-Unis]

Source :

RBID : Francis:524-97-13158

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

L'A. s'intéresse aux anaphores pronominales du type "I think I'll order a frozen margarita. I just love them", dans lesquelles le pronom pluriel a un antécédent singulier. Ces anaphores sont techniquement interdites parce qu'elles violent la contrainte lexicale stipulant qu'antécédents et pronoms doivent concorder en genre, en nombre et en cas. Toutefois, ces pronoms pluriels illégaux sont acceptables parce qu'ils ont une référence conceptuelle. L'A. présente ici les résultats d'une étude expérimentale basée sur des jugements d'acceptabilité et destinée à déterminer si les pronoms pluriel avec des antécédents se référant à des entités multiples, génériques ou collectives sont plus naturels que ceux avec des antécédents se référant à des entités uniques, spécifiques ou individuelles


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Links to Exploration step

Francis:524-97-13158

Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="en" level="a">Generic pronominal anaphora : The case of the English "Singular They"</title>
<author>
<name sortKey="Gernsbacher, M A" sort="Gernsbacher, M A" uniqKey="Gernsbacher M" first="M. A." last="Gernsbacher">M. A. Gernsbacher</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>University of Wisconsin-Madison</s1>
<s3>USA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>États-Unis</country>
<wicri:noRegion>University of Wisconsin-Madison</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">524-97-13158</idno>
<date when="1997">1997</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 524-97-13158 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:524-97-13158</idno>
<idno type="wicri:Area/PascalFrancis/Corpus">000D10</idno>
<idno type="wicri:Area/PascalFrancis/Curation">000A60</idno>
<idno type="wicri:Area/PascalFrancis/Checkpoint">000C27</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="PascalFrancis" wicri:step="Checkpoint">000C27</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="en" level="a">Generic pronominal anaphora : The case of the English "Singular They"</title>
<author>
<name sortKey="Gernsbacher, M A" sort="Gernsbacher, M A" uniqKey="Gernsbacher M" first="M. A." last="Gernsbacher">M. A. Gernsbacher</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>University of Wisconsin-Madison</s1>
<s3>USA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>États-Unis</country>
<wicri:noRegion>University of Wisconsin-Madison</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Verbum : (Nancy)</title>
<title level="j" type="abbreviated">Verbum : (Nancy)</title>
<idno type="ISSN">0182-5887</idno>
<imprint>
<date when="1997">1997</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Verbum : (Nancy)</title>
<title level="j" type="abbreviated">Verbum : (Nancy)</title>
<idno type="ISSN">0182-5887</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Antecedent</term>
<term>Pronominal anaphora</term>
<term>Reference</term>
<term>Semantics</term>
<term>Singular</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Sémantique</term>
<term>Anaphore pronominale</term>
<term>Générique</term>
<term>Antécédent</term>
<term>Singulier</term>
<term>Référence</term>
<term>Jugement d'acceptabilité</term>
<term>Anglais</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">L'A. s'intéresse aux anaphores pronominales du type "I think I'll order a frozen margarita. I just love them", dans lesquelles le pronom pluriel a un antécédent singulier. Ces anaphores sont techniquement interdites parce qu'elles violent la contrainte lexicale stipulant qu'antécédents et pronoms doivent concorder en genre, en nombre et en cas. Toutefois, ces pronoms pluriels illégaux sont acceptables parce qu'ils ont une référence conceptuelle. L'A. présente ici les résultats d'une étude expérimentale basée sur des jugements d'acceptabilité et destinée à déterminer si les pronoms pluriel avec des antécédents se référant à des entités multiples, génériques ou collectives sont plus naturels que ceux avec des antécédents se référant à des entités uniques, spécifiques ou individuelles</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0182-5887</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Verbum : (Nancy)</s0>
</fA03>
<fA06>
<s2>1-2</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Generic pronominal anaphora : The case of the English "Singular They"</s1>
</fA08>
<fA09 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>L'anaphore et son traitement</s1>
</fA09>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>GERNSBACHER (M. A.)</s1>
</fA11>
<fA12 i1="01" i2="1">
<s1>CHAROLLES (Michel)</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA12 i1="02" i2="1">
<s1>REBOUL (Anne)</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA14 i1="01">
<s1>University of Wisconsin-Madison</s1>
<s3>USA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA15 i1="01">
<s1>Université Nancy 2</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA15>
<fA15 i1="02">
<s1>CRIN (Centre de Recherches en Informatique de Nancy)</s1>
<s2>Nancy</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>2 aut.</sZ>
</fA15>
<fA20>
<s1>67-84</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>1997</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>ENG</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>22124</s2>
<s5>354000067695590030</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 1997 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45>
<s0>17 ref.</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>524-97-13158</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
<s2>C</s2>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i2="1">
<s0>Verbum : (Nancy)</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA69 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Reference and anaphora</s1>
</fA69>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>L'A. s'intéresse aux anaphores pronominales du type "I think I'll order a frozen margarita. I just love them", dans lesquelles le pronom pluriel a un antécédent singulier. Ces anaphores sont techniquement interdites parce qu'elles violent la contrainte lexicale stipulant qu'antécédents et pronoms doivent concorder en genre, en nombre et en cas. Toutefois, ces pronoms pluriels illégaux sont acceptables parce qu'ils ont une référence conceptuelle. L'A. présente ici les résultats d'une étude expérimentale basée sur des jugements d'acceptabilité et destinée à déterminer si les pronoms pluriel avec des antécédents se référant à des entités multiples, génériques ou collectives sont plus naturels que ceux avec des antécédents se référant à des entités uniques, spécifiques ou individuelles</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L">
<s0>52456</s0>
<s1>XI</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L">
<s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="L" l="FRE">
<s0>Sémantique</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="L" l="ENG">
<s0>Semantics</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE">
<s0>Anaphore pronominale</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="ENG">
<s0>Pronominal anaphora</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE">
<s0>Générique</s0>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="FRE">
<s0>Antécédent</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="ENG">
<s0>Antecedent</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE">
<s0>Singulier</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="ENG">
<s0>Singular</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE">
<s0>Référence</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="ENG">
<s0>Reference</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE">
<s0>Jugement d'acceptabilité</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE">
<s0>Anglais</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>307</s1>
</fN21>
</pA>
<pR>
<fA30 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Référence et anaphore. Séminaire de travail</s1>
<s3>Nancy FRA</s3>
<s4>1995-09-20</s4>
</fA30>
</pR>
</standard>
</inist>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>États-Unis</li>
</country>
</list>
<tree>
<country name="États-Unis">
<noRegion>
<name sortKey="Gernsbacher, M A" sort="Gernsbacher, M A" uniqKey="Gernsbacher M" first="M. A." last="Gernsbacher">M. A. Gernsbacher</name>
</noRegion>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Lorraine/explor/InforLorV4/Data/PascalFrancis/Checkpoint
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000C27 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/PascalFrancis/Checkpoint/biblio.hfd -nk 000C27 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Lorraine
   |area=    InforLorV4
   |flux=    PascalFrancis
   |étape=   Checkpoint
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:524-97-13158
   |texte=   Generic pronominal anaphora : The case of the English "Singular They"
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.33.
Data generation: Mon Jun 10 21:56:28 2019. Site generation: Fri Feb 25 15:29:27 2022