IMPACT
IMPACT | |
Titre : | Improving access to text |
Budget : | 15 503 k€ |
Subventions : | FP7-ICT (11 500 k€) |
Sous-programme : | ICT-2007.4.1 Digital libraries and technology-enhanced learning |
Type de contrat : | Collaborative project (generic) |
Début : | 1er janvier 2008 |
Fin : | 30 juin 2012 |
Site officiel : | http://www.impact-project.eu/ |
IMPACT est l'acronyme du projet européen Improving access to text, qui a pour référence sur le service CORDIS 215064[1].
Note : Les objectifs suivants sont repris de la fiche du projet sur Cordis
- Objective
Text that is not digital is virtually invisible. Today's readers search the internet for electronically accessible texts rather than visit the reading room of a library. Born-digital and digitised contemporary materials contain the richness that allows tools such as text mining and the semantic web to offer superior accessibility but the story is very different for historic documents. A vital part of the European heritage, encompassing more than four centuries of historic books and bound periodicals is becoming less and less visible to the public at large.
With the i2010 vision of a European Digital Library, the EU has launched an ambitious plan for large scale digitisation projects transforming Europe's printed heritage into digitally available resources. However, lack of institutional knowledge and expertise slows down the pace with which this vision can be realised. The state of the art in OCR performance and machine understanding of the original document is inadequate, especially for historically important material with archaic fonts and spellings, newspapers with complex layouts, bound volumes, microfilm or typescript.
The IMPACT project will remove many of these barriers. The project will push innovation in OCR technology and language technology for historical document processing and retrieval, and share expertise to build capacity in digitisation across Europe. During the project, a Centre of Competence will be set up in order to provide a central service entry point for all libraries, archives and museums involved in the digitisation of textual material.
The consortium brings together twenty-six national and regional libraries, research institutions and commercial suppliers who will share their know-how and best practices, develop innovative tools to enhance the capabilities of OCR engines and the accessibility of digitised text and lay down the foundations for the mass-digitisation programmes that will take place over the next decade.Les partenaires du projet
Coordinateur du projet
- Koninglijke Bibliotheek - La Haye (Pays-Bas)
Partenaires
Note : la première liste ci-dessous est reprise de la fiche Cordis de ce projet. La seconde liste est reprise du site officiel du projet[2]. Quelques variations peuvent être observées entre les deux listes.
Liste des partenaires sur Cordis
- Georg-August-Universitaet Goettigen Stiftung Oeffentlichen Rechts - Göttingen (Basse-Saxe - Allemagne)
- University of Salford - Salford (Royaume-Uni)
- Instytut Chemii Bioorganicznej - Polskiej Akademii Nauk - Poznan (Pologne)
- British Library - Londres (Royaume-Uni)
- Institut Jozef Stefan - Ljubljana (Slovénie)
- University of Bath - Bath (Royaume-Uni)
- Institute of Information and Communication Technologies - Sofia (Bulgarie)
- IBM Israël - Science and Technology Ltd - Petach Tikva (Israël)
Liste des partenaires sur le site du projet
- British Library - Londres (Royaume-Uni)
- Österreichische Nationalbibliothek - Vienne (Autriche)
- Universität Innsbruck - Innsbruck (Autriche)
- Deutsche Nationalbibliothek - Francfort-sur-le-Main (Hesse (Land) - Allemagne)
- Bayerische Staatsbibliothek - Munich (Bavière - Allemagne)
- Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen - Göttingen (Basse-Saxe - Allemagne)
- ABBYY Production LLC - Moscou (Russie)
- IBM Israël - Science and Technology Ltd - Petach Tikva (Israël)
- Instituut voor Nederlandse Lexicologie - Leyde (Pays-Bas)
- National Centre for Scientific Research "Demokritos" - Athènes (Grèce)
- Centrum für Informations- und Sprachverarbeitung, University of Munich (Bavière - Allemagne)
- UKOLN - University of Bath - Bath (Royaume-Uni)
- University of Salford - Salford (Royaume-Uni)
- Bibliothèque nationale de France - Paris (Île-de-France - France)
- Bulgarian Academy of Sciences - Sofia (Bulgarie)
- "St. St. Cyril and Methodius" National Library - Sofia (Bulgarie)
- Jožef Stefan Institute - Ljubljana (Slovénie)
- Narodna in univerzitetna knjižnica - Ljubljana (Slovénie)
- Institute of the Czech National Corpus, Charles University Prague - Prague (République tchèque)
- Národní knihovna Ceské republiky - Prague (République tchèque)
- Analyse et traitement informatique de la langue française - Centre national de la recherche scientifique - (Lorraine, France)
- Fundación Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes - Universidad de Alicante - Alicante (Espagne)
- Biblioteca Nacional de España - Madrid (Espagne)
- Poznan Supercomputing and Networking Center - Poznan (Pologne)
- Uniwersytet Warszawski - Varsovie (Pologne)
Financement
- Coût total du projet : 15 503 509 €
- Subvention de la Commission européenne (programme FP7-ICT) : 11 500 000 €
Dates importantes
- Date de début : 1er janvier 2008
- Date de fin : 30 juin 2012
Voir aussi
Liens externes
- Le site officiel du projet
Notes
- ↑ La fiche du projet sur CORDIS
- ↑ La page de présentation des partenaires sur le site officiel du projet IMPACT.