La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/Roncevaux/Châteauroux/Page 126 : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
Ligne 48 : Ligne 48 :
 
{{FPM, CR, vers  |Dist à [[Marsile|Marsille]] : « Ne vous quier esmaier}}
 
{{FPM, CR, vers  |Dist à [[Marsile|Marsille]] : « Ne vous quier esmaier}}
 
{{FPM, CR, aster |Ne vous veux fatiguer}}
 
{{FPM, CR, aster |Ne vous veux fatiguer}}
{{FPM, CR, vers  |Mandez [[A pour variante de Charlemagne::Challon]] * l'orgoillos et le fier}}
+
{{FPM, CR, vers  |[[Mandez]] [[A pour variante de Charlemagne::Challon]] * l'orgoillos et le fier}}
 
{{FPM, CR, aster |A [[Charlemagne|Charles]]}}
 
{{FPM, CR, aster |A [[Charlemagne|Charles]]}}
 
{{FPM, CR, vers  |Foi et salu par vostre mesajer;}}
 
{{FPM, CR, vers  |Foi et salu par vostre mesajer;}}

Version du 1 octobre 2022 à 21:57

logo lien interne Cette page est en phase de création pour des raisons de cohérence des liens dans ce wiki (ou au sein du réseau Wicri).
Pour en savoir plus, consulter l'onglet pages liées de la boîte à outils de navigation ou la rubrique « Voir aussi ».

Le texte initial

A partir du manuscrit de Châteauroux;


Desfendez-moi de honte et d'affoler*.  *De blessure. 21
Bien a* set anz, ne sont lie à paser,  *Il y a du bien.
Li emperère c'on puet tant radoter,
En cest païs entra oor conquister*  *Conquérir.
Ars* a me bors, mes terres fait gaster :  *Brulé. 25
Cité n'avons qui vers lui peust* durer.  *Pût.
Mais à qui vos toz consel vel* demander  *Je veux.
Par quel enging* porai vers lui aler.»  *Moyen.
Mal soit de cel* qui ousast mot sonner,  *Celui.
Ne qui levassent son seignor conseiller, 30
Fors Blankandin ; cil se volt* nomer,  *Si ce n'est B.; celui-là ne se voulut.
En tot le mont, si com orez* nomer,  *En tout le mone,ainsi qu'oirez.
N'en verez hom tant sage mesajer.

III. ( => C. )
Quant Blankandrin oit païens conseillier 34
De vassalage fist assez à proisier*  *En fait de bravoure fut assez digne d'éloges 35
(Prodome iert* por son seignor aidier)  *Prudhomme était
Dist à Marsille : « Ne vous quier esmaier  *Ne vous veux fatiguer
Mandez Challon * l'orgoillos et le fier  *A Charles
Foi et salu par vostre mesajer;
Trametez-li meint auferant destrier*  *Envoyez-lui maint destrier d'Afrique 40
Faucons muez oor aler rivoier*  *F. qui ont passé la mue pour chasser en rivière
Meuites de chiens li donez por chachier
Ours et lions por li esbanier* ;  *Pour s'amuser
Cinquante chars li faites caroier* ,  *Charroyer
Qui comblé soient de fins bezans d'ormier *  *D'or pur

45
Dont il pora loer meint soldoier*  *Soldat
Aut-s'en* en France bien se doit repairier**  *Qu'il s'en aille. ** Bien s'en doit retourner
Vos le sirez à feste saint Michier*  *A la fête de Saint-Michel.
Ses hom* serez, s'il le velt otroier  *Son homme
Trestote Espaigne en tenrez à bailier 50
S'il vent ostajes, faites)li envoier
O xv. o vint por lui liex afaiter*  *Arranger
J'y trametrai* le fil de ma moillier**
Por non d'ocire, sans autre recovrier* ;  *Sous peine de mort sans aucun recours.
Mex vel* li rois kes face détrenchier**  *J'aime mieux que. ** Couper en morceaux 55
Que nos sofrons d'Espaigne cel dangier. »

Païen escrient : « Bien fait à otrier*. »  *C'est bien à octroyer 57
 

RCR 543952103 85137 Page 166.jpg

Voir aussi

Lien externe