La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/Roland/Page 1 : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
Ligne 104 : Ligne 104 :
 
{{FPM, CR, section|IV.}}
 
{{FPM, CR, section|IV.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Dist Blancandrins : « Pa[r] ceste meie destre*}}
 
{{FPM, CR, vers  |Dist Blancandrins : « Pa[r] ceste meie destre*}}
|<small>'' *Par cette mienne dextre.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Par cette mienne dextre.}}
 
{{FPM, CR, vers  |E par la barbe ki al piz me ventelet*,}}
 
{{FPM, CR, vers  |E par la barbe ki al piz me ventelet*,}}
|<small>'' *Qui me flotte sur la poitrine.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Qui me flotte sur la poitrine.}}
 
{{FPM, CR, vers  |L'ost* des Franceis verrez sempres desfere** ;}}
 
{{FPM, CR, vers  |L'ost* des Franceis verrez sempres desfere** ;}}
|<small>'' *L'armée. **Promptement défaire.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |L'armée. **Promptement défaire.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Francs s'en irunt en France la lur tere.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Francs s'en irunt en France la lur tere.}}
|<small>'' '' </small>
+
{{FPM, CR, aster | }}
 
{{FPM, CR, vers  |Quant cascuns ert à sun meillor repaire*,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Quant cascuns ert à sun meillor repaire*,}}
|<small>'' *Chacun sera à son meilleur logis.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Chacun sera à son meilleur logis.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Carles serat ad Ais, à sa capele* ;}}
 
{{FPM, CR, vers  |Carles serat ad Ais, à sa capele* ;}}
|<small>'' *A Aix-la Chapelle.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |A Aix-la Chapelle.}}
 
{{FPM, CR, vers  |A Seint-Michel tendrat mult halte* feste.}}
 
{{FPM, CR, vers  |A Seint-Michel tendrat mult halte* feste.}}
|<small>'' *Haute.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Haute.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Vendrat li jurz, si* passerat li termes,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Vendrat li jurz, si* passerat li termes,}}
|<small>'' *Viendra le jour, et.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Viendra le jour, et.}}
 
{{FPM, CR, vers  |N'orrat* de nos paroles ne nuveles.}}
 
{{FPM, CR, vers  |N'orrat* de nos paroles ne nuveles.}}
|<small>'' *N'ouïra.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |N'ouïra.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Li reis est fiers, e sis curages pesmes*,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Li reis est fiers, e sis curages pesmes*,}}
|<small>'' *Et sa colère terrible.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Et sa colère terrible.}}
 
{{FPM, CR, vers  |De noz ostages ferat tre[n]cher les testes ;}}
 
{{FPM, CR, vers  |De noz ostages ferat tre[n]cher les testes ;}}
|<small>'' '' </small>
+
{{FPM, CR, aster | }}
 
{{FPM, CR, vers  |Asez est mielz* qu'il i perdent les testes,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Asez est mielz* qu'il i perdent les testes,}}
|<small>'' *Il est bien mieux.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Il est bien mieux.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Que nus perduns* clere Espaigne la bele}}
 
{{FPM, CR, vers  |Que nus perduns* clere Espaigne la bele}}
|<small>'' *Que si nous perdions.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Que si nous perdions.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Ne nus aiuns les mals ne les suffraites*. »}}
 
{{FPM, CR, vers  |Ne nus aiuns les mals ne les suffraites*. »}}
|<small>'' *Soufrances.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Soufrances.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Dient paien : « Issi poet il* ben estre. »}}
 
{{FPM, CR, vers  |Dient paien : « Issi poet il* ben estre. »}}
|<small>'' *Ainsi peut-il.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Ainsi peut-il.}}
 
{{FPM, CR, section|V.}}
 
{{FPM, CR, section|V.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Li reis Marsilie out sun cunseill finet*,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Li reis Marsilie out sun cunseill finet*,}}
|<small>'' *Eut fini son conseil.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Eut fini son conseil.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Si'n* apelat Clarin de Balaguet,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Si'n* apelat Clarin de Balaguet,}}
|<small>'' *Il en.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Il en.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Estamarin e Eudropin sun per*,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Estamarin e Eudropin sun per*,}}
|<small>'' *Son pair.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Son pair.}}
 
{{FPM, CR, vers  |E Priamun e Guarlan le barbet*,}}
 
{{FPM, CR, vers  |E Priamun e Guarlan le barbet*,}}
|<small>'' *Le barbu.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Le barbu.}}
 
{{FPM, CR, vers  |E Machiner e sun uncle Maheu,}}
 
{{FPM, CR, vers  |E Machiner e sun uncle Maheu,}}
|<small>'' '' </small>
+
{{FPM, CR, aster | }}
 
{{FPM, CR, vers  |E Joüner e Malbien d'ultre-mer,}}
 
{{FPM, CR, vers  |E Joüner e Malbien d'ultre-mer,}}
|<small>'' '' </small>
+
{{FPM, CR, aster | }}
 
{{FPM, CR, vers  |E Blancandrins, por la raisun cunter* ;}}
 
{{FPM, CR, vers  |E Blancandrins, por la raisun cunter* ;}}
|<small>'' *Pour exposer l'affaire.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Pour exposer l'affaire.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Des plus féluns dis en ad apelez* :}}
 
{{FPM, CR, vers  |Des plus féluns dis en ad apelez* :}}
|<small>'' *Des plus cruels en a appelé dix.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Des plus cruels en a appelé dix.}}
 
{{FPM, CR, vers  |« Seignurs baruns, à Carlemagnes irez ;}}
 
{{FPM, CR, vers  |« Seignurs baruns, à Carlemagnes irez ;}}
|<small>'' '' </small>
+
{{FPM, CR, aster | }}
 
{{FPM, CR, vers  |Il est al siége à Cordres la citet.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Il est al siége à Cordres la citet.}}
|<small>'' *Cordoue.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Cordoue.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Brances d'olive en voz mains porterez :}}
 
{{FPM, CR, vers  |Brances d'olive en voz mains porterez :}}
|<small>'' '' </small>
+
{{FPM, CR, aster | }}
 
{{FPM, CR, vers  |Ço senefiet* pais e humilitet.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Ço senefiet* pais e humilitet.}}
|<small>'' *Cela signifie.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Cela signifie.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Par vos saviers s'em puez acordez*,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Par vos saviers s'em puez acordez*,}}
|<small>'' *Savoirs si vous pouvez vous accorder sur ce point.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Savoirs si vous pouvez vous accorder sur ce point.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Jo vos durrai* or e argent asez,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Jo vos durrai* or e argent asez,}}
|<small>'' '' </small>
+
{{FPM, CR, aster | }}
 
{{FPM, CR, vers  |Teres e fiez* tant cum vos en vuldrez. »}}
 
{{FPM, CR, vers  |Teres e fiez* tant cum vos en vuldrez. »}}
|<small>'' *Fiefs.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Fiefs.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Dient paien* : « De ço avum-nus asez. »}}
 
{{FPM, CR, vers  |Dient paien* : « De ço avum-nus asez. »}}
|<small>'' *.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |.}}
 
{{FPM, CR, section|VI.}}
 
{{FPM, CR, section|VI.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Li reis Marsilie out* finet sun cunseill,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Li reis Marsilie out* finet sun cunseill,}}
|<small>'' *Fini.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Fini.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Dist à ses humes :« Seignurs, vos en ireiz :}}
 
{{FPM, CR, vers  |Dist à ses humes :« Seignurs, vos en ireiz :}}
|<small>'' '' </small>
+
{{FPM, CR, aster | }}
 
{{FPM, CR, vers  |Branches d'olive en voz mains portereiz,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Branches d'olive en voz mains portereiz,}}
|<small>'' '' </small>
+
{{FPM, CR, aster | }}
 
{{FPM, CR, vers  |Si me direz à Carlemagne le rei}}
 
{{FPM, CR, vers  |Si me direz à Carlemagne le rei}}
|<small>'' '' </small>
+
{{FPM, CR, aster | }}
 
{{FPM, CR, vers  |Pur le soen Deu* qu'il ait mercit de mei ;}}
 
{{FPM, CR, vers  |Pur le soen Deu* qu'il ait mercit de mei ;}}
|<small>'' *Sien Dieu.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Sien Dieu.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Jà einz ne verrat* passer cest premer meis}}
 
{{FPM, CR, vers  |Jà einz ne verrat* passer cest premer meis}}
|<small>'' *Il ne me verra avant.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Il ne me verra avant.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Qua je l' siurai od mil de mes fedeilz*,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Qua je l' siurai od mil de mes fedeilz*,}}
|<small>'' *Aves mille de mes fidèles.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Aves mille de mes fidèles.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Si receverai la chrestiene lei,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Si receverai la chrestiene lei,}}
|<small>'' '' </small>
+
{{FPM, CR, aster | }}
 
{{FPM, CR, vers  |Serai ses hom* par amur e par feid**.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Serai ses hom* par amur e par feid**.}}
|<small>'' *Son homme. **Foi.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Son homme. **Foi.}}
 
{{FPM, CR, vers  |S'il voelt* ostages, il en averat par veir**. »}}
 
{{FPM, CR, vers  |S'il voelt* ostages, il en averat par veir**. »}}
|<small>'' *S'il veut. **Aura par vérité'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |S'il veut. **Aura par vérité}}
 
{{FPM, CR, vers  |Dist Blancandrins : « Mult bon plait en avereiz*. »}}
 
{{FPM, CR, vers  |Dist Blancandrins : « Mult bon plait en avereiz*. »}}
|<small>'' *Très-bonne cause en aurez.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Très-bonne cause en aurez.}}
 
{{FPM, CR, section|VII.}}
 
{{FPM, CR, section|VII.}}
  
 
{{FPM, CR, vers  |Dis Blances mules fist amener Marsilies,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Dis Blances mules fist amener Marsilies,}}
|<small>'' '' </small>
+
{{FPM, CR, aster | }}
 
{{FPM, CR, vers  |Que li tramist li reis de Suatilie*.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Que li tramist li reis de Suatilie*.}}
|<small>'' *Transmit le roi de Satalie..'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Transmit le roi de Satalie..}}
 
{{FPM, CR, vers  |Li frein sunt d'or, les seles d'argent mises.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Li frein sunt d'or, les seles d'argent mises.}}
|<small>'' '' </small>
+
{{FPM, CR, aster | }}
 
{{FPM, CR, vers  |Cil* sunt muntez ki le message firent,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Cil* sunt muntez ki le message firent,}}
|<small>'' *Ceux-là.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Ceux-là.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Enz* en lur mains portent brances d'olive ;}}
 
{{FPM, CR, vers  |Enz* en lur mains portent brances d'olive ;}}
|<small>'' *Dedans.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Dedans.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Vindrent à Charles ki France ad en baillie*,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Vindrent à Charles ki France ad en baillie*,}}
|<small>'' *A en puissance.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |A en puissance.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Nes'poet guarder que alques ne l'engignent*. AOI}}
 
{{FPM, CR, vers  |Nes'poet guarder que alques ne l'engignent*. AOI}}
|<small>'' *Il ne se peut garder qu'un peu ne le trompent.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Il ne se peut garder qu'un peu ne le trompent.}}
  
 
{{FPM, CR, fin texte}}
 
{{FPM, CR, fin texte}}

Version du 1 mai 2014 à 15:18

Chanson de Roland, section I à VII


 
 

LA CHANSON DE ROLAND.



I.
Carles li reis, nostre emperère magne*,  * Grand.
Set anz tuz pleins* ad ested en Espaigne,  *Sept and entiers.
Tresqu'en* la mer cunquist la tere altaigne**;  *Jusqu'en **Élevée, montagneuse
N'i ad castel ki devant lui remaigne*,  *Reste, tienne.
Mur ne citet n'i est remés à fraindre*  *Resté à briser.
Fors* Sarraguce, k'iest en une muntaigne.  *Si ce n'est.
Li reis Marsilie la tient, ki Deu n'enaimet* :  *Qui n'aime pas Dieu.
Mahummet sert e Apollin recleimet*  *Invoque.
Ne s' poet guarder que mais ne li ateignet*  *Ne l'atteigne.

II.
Li reis Marsilie esteit en Sarraguce,
Alez en est* en un vergez suz** l'umbre,  *S'en est allé. **Sous.
Sur un perrun de marbre bloi se culche*,  *Blond se couche.
Envirun lui plus de vint milie humes.
Il en epelet e ses dux e ses cuntes :
« Oez*, seignurs, quel pecchet** nus encumbret :  *Oyez. **Péché, malheur.
Li enperères Carles de France dulces*  *Douce.
En cest païs nos est venuz [cu]nfundre.
Jo n'en ai ost* qui bataille li dunne,  *Je n'ai pas d'armée.
Ne n'ai tel gent ki la sue deru[m]pet*.  *Rompe le sienne.
Cunseilez-mei cume mi saive* hume,  *Mes sages.
Si me guarisez* e de mort e de hunte.  *Et garantissez-moi.
N'i ad* paien ki un sul mot respundet**,  *Il n'y a. **Réponde.
Fors Blancandrins de castel de Val-Funde.

III.
Blancandrins dut des plus saives* paiens,  *Sages.
De vasselage* fut asez chevaler,  *De bravoure.
Prozdom i out* pur sun seignur aider ;  *Prud'homme il y eut.
E dist al rei : « Ore ne vus esmaiez* ;  *Ne vous tourmentez pas.
Mandez Carlun*, al orguillus e al fier,  *A Charles.
Deuz* servises e mult granz amistez :  *Lisez :
[V]os li durrez* urs e léons e chens,  *Donnerez.
Set cenz camelz* e mil hosturs muers**,  *Chameaux. **Autours qui ont passé l'époque de la mue
D'or e d'argent .iiii. c. muls* cargez,  *Quatre cents mulets.
Cinquante carre* qu'en ferat carier** :  *Chars. **Charrier.
Ben en purrat luer ses soldeiers ;  *Pourra louer ses soldats.
En ceste tere ad asez osteiet*,  *Séjourné.
En France ad Ais s'en deit ben repairer*.  *A Aix s'en doit bien retourner.
Vos le siurez* à la feste seint Michel,
Si receverez* la lei de chretiens,  *Et vous receverez.
Serez ses hom* par honur e par ben.  *Son homme.
S'en volt* ostages, e vos l'en enveiez  *S'il en veut.
U dis u vint, pur lui afiancer*,  *Ou dix ou vingt, pour lui donner confiance.
Enveiu[n]s-li les filz de noz muillers* ;  *femmes.
Par nun d'ocire, i enveierai le men*.  *Au risque d'être duté, j'y enverrai le mien.
Asza est melz* qu'il i perdent le chefs,  *Il est bien mieux.
Que nus perduns l'onur ne la deintet*,  *Que si nous perdions la terre (la seigneurerie) et le revenu.
Ne nus seiuns cunduiz à mendeier. » AOI

IV.
Dist Blancandrins : « Pa[r] ceste meie destre*  *Par cette mienne dextre.
E par la barbe ki al piz me ventelet*,  *Qui me flotte sur la poitrine.
L'ost* des Franceis verrez sempres desfere** ;  *L'armée. **Promptement défaire.
Francs s'en irunt en France la lur tere.
Quant cascuns ert à sun meillor repaire*,  *Chacun sera à son meilleur logis.
Carles serat ad Ais, à sa capele* ;  *A Aix-la Chapelle.
A Seint-Michel tendrat mult halte* feste.  *Haute.
Vendrat li jurz, si* passerat li termes,  *Viendra le jour, et.
N'orrat* de nos paroles ne nuveles.  *N'ouïra.
Li reis est fiers, e sis curages pesmes*,  *Et sa colère terrible.
De noz ostages ferat tre[n]cher les testes ;
Asez est mielz* qu'il i perdent les testes,  *Il est bien mieux.
Que nus perduns* clere Espaigne la bele  *Que si nous perdions.
Ne nus aiuns les mals ne les suffraites*. »  *Soufrances.
Dient paien : « Issi poet il* ben estre. »  *Ainsi peut-il.

V.
Li reis Marsilie out sun cunseill finet*,  *Eut fini son conseil.
Si'n* apelat Clarin de Balaguet,  *Il en.
Estamarin e Eudropin sun per*,  *Son pair.
E Priamun e Guarlan le barbet*,  *Le barbu.
E Machiner e sun uncle Maheu,
E Joüner e Malbien d'ultre-mer,
E Blancandrins, por la raisun cunter* ;  *Pour exposer l'affaire.
Des plus féluns dis en ad apelez* :  *Des plus cruels en a appelé dix.
« Seignurs baruns, à Carlemagnes irez ;
Il est al siége à Cordres la citet.  *Cordoue.
Brances d'olive en voz mains porterez :
Ço senefiet* pais e humilitet.  *Cela signifie.
Par vos saviers s'em puez acordez*,  *Savoirs si vous pouvez vous accorder sur ce point.
Jo vos durrai* or e argent asez,
Teres e fiez* tant cum vos en vuldrez. »  *Fiefs.
Dient paien* : « De ço avum-nus asez. »  *.

VI.
Li reis Marsilie out* finet sun cunseill,  *Fini.
Dist à ses humes :« Seignurs, vos en ireiz :
Branches d'olive en voz mains portereiz,
Si me direz à Carlemagne le rei
Pur le soen Deu* qu'il ait mercit de mei ;  *Sien Dieu.
Jà einz ne verrat* passer cest premer meis  *Il ne me verra avant.
Qua je l' siurai od mil de mes fedeilz*,  *Aves mille de mes fidèles.
Si receverai la chrestiene lei,
Serai ses hom* par amur e par feid**.  *Son homme. **Foi.
S'il voelt* ostages, il en averat par veir**. »  *S'il veut. **Aura par vérité
Dist Blancandrins : « Mult bon plait en avereiz*. »  *Très-bonne cause en aurez.

VII.
Dis Blances mules fist amener Marsilies,
Que li tramist li reis de Suatilie*.  *Transmit le roi de Satalie..
Li frein sunt d'or, les seles d'argent mises.
Cil* sunt muntez ki le message firent,  *Ceux-là.
Enz* en lur mains portent brances d'olive ;  *Dedans.
Vindrent à Charles ki France ad en baillie*,  *A en puissance.
Nes'poet guarder que alques ne l'engignent*. AOI  *Il ne se peut garder qu'un peu ne le trompent.