La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/Roland/Page 1 : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
Ligne 57 : Ligne 57 :
 
{{FPM, CR, section|III.}}
 
{{FPM, CR, section|III.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Blancandrins dut des plus saives* paiens,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Blancandrins dut des plus saives* paiens,}}
|<small>'' *Sages.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Sages.}}
 
{{FPM, CR, vers  |De vasselage* fut asez chevaler,}}
 
{{FPM, CR, vers  |De vasselage* fut asez chevaler,}}
|<small>'' *De bravoure.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |De bravoure.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Prozdom i out* pur sun seignur aider ;}}
 
{{FPM, CR, vers  |Prozdom i out* pur sun seignur aider ;}}
|<small>'' *Prud'homme il y eut.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Prud'homme il y eut.}}
 
{{FPM, CR, vers  |E dist al rei : « Ore ne vus esmaiez* ;}}
 
{{FPM, CR, vers  |E dist al rei : « Ore ne vus esmaiez* ;}}
|<small>'' *Ne vous tourmentez pas.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Ne vous tourmentez pas.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Mandez Carlun*, al orguillus e al fier,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Mandez Carlun*, al orguillus e al fier,}}
|<small>'' *A Charles.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |A Charles.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Deuz* servises e mult granz amistez :}}
 
{{FPM, CR, vers  |Deuz* servises e mult granz amistez :}}
|<small>'' *Lisez : ''Beus,'' beaux.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Lisez : }}
 
{{FPM, CR, vers  |[V]os li durrez* urs e léons e chens,}}
 
{{FPM, CR, vers  |[V]os li durrez* urs e léons e chens,}}
|<small>'' *Donnerez.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Donnerez.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Set cenz camelz* e mil hosturs muers**,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Set cenz camelz* e mil hosturs muers**,}}
|<small>'' *Chameaux. **Autours qui ont passé l'époque de la mue'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Chameaux. **Autours qui ont passé l'époque de la mue}}
 
{{FPM, CR, vers  |D'or e d'argent .iiii. c. muls* cargez,}}
 
{{FPM, CR, vers  |D'or e d'argent .iiii. c. muls* cargez,}}
|<small>'' *Quatre cents mulets.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Quatre cents mulets.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Cinquante carre* qu'en ferat carier** :}}
 
{{FPM, CR, vers  |Cinquante carre* qu'en ferat carier** :}}
|<small>'' *Chars. **Charrier.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Chars. **Charrier.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Ben en purrat luer ses soldeiers ;}}
 
{{FPM, CR, vers  |Ben en purrat luer ses soldeiers ;}}
|<small>'' *Pourra louer ses soldats.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Pourra louer ses soldats.}}
 
{{FPM, CR, vers  |En ceste tere ad asez osteiet*,}}
 
{{FPM, CR, vers  |En ceste tere ad asez osteiet*,}}
|<small>'' *Séjourné.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Séjourné.}}
 
{{FPM, CR, vers  |En France ad Ais s'en deit ben repairer*.}}
 
{{FPM, CR, vers  |En France ad Ais s'en deit ben repairer*.}}
|<small>'' *A Aix s'en doit bien retourner.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |A Aix s'en doit bien retourner.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Vos le siurez* à la feste seint Michel,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Vos le siurez* à la feste seint Michel,}}
|<small>'' '' </small>
+
{{FPM, CR, aster | }}
 
{{FPM, CR, vers  |Si receverez* la lei de chretiens, }}
 
{{FPM, CR, vers  |Si receverez* la lei de chretiens, }}
|<small>'' *Et vous receverez.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Et vous receverez.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Serez ses hom* par honur e par ben.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Serez ses hom* par honur e par ben.}}
|<small>'' *Son homme.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Son homme.}}
 
{{FPM, CR, vers  |S'en volt* ostages, e vos l'en enveiez}}
 
{{FPM, CR, vers  |S'en volt* ostages, e vos l'en enveiez}}
|<small>'' *S'il en veut.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |S'il en veut.}}
 
{{FPM, CR, vers  |U dis u vint, pur lui afiancer*,}}
 
{{FPM, CR, vers  |U dis u vint, pur lui afiancer*,}}
|<small>'' *Ou dix ou vingt, pour lui donner confiance.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Ou dix ou vingt, pour lui donner confiance.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Enveiu[n]s-li les filz de noz muillers* ;}}
 
{{FPM, CR, vers  |Enveiu[n]s-li les filz de noz muillers* ;}}
|<small>'' *femmes.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |femmes.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Par nun d'ocire, i enveierai le men*.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Par nun d'ocire, i enveierai le men*.}}
|<small>'' *Au risque d'être duté, j'y enverrai le mien.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Au risque d'être duté, j'y enverrai le mien.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Asza est melz* qu'il i perdent le chefs,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Asza est melz* qu'il i perdent le chefs,}}
|<small>'' *Il est bien mieux.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Il est bien mieux.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Que nus perduns l'onur ne la deintet*,}}
 
{{FPM, CR, vers  |Que nus perduns l'onur ne la deintet*,}}
|<small>'' *Que si nous perdions la terre (la seigneurerie) et le revenu.'' </small>
+
{{FPM, CR, aster |Que si nous perdions la terre (la seigneurerie) et le revenu.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Ne nus seiuns cunduiz à mendeier. » AOI}}
 
{{FPM, CR, vers  |Ne nus seiuns cunduiz à mendeier. » AOI}}
|<small>'' '' </small>
+
{{FPM, CR, aster | }}
 
{{FPM, CR, section|IV.}}
 
{{FPM, CR, section|IV.}}
 
{{FPM, CR, vers  |Dist Blancandrins : « Pa[r] ceste meie destre*}}
 
{{FPM, CR, vers  |Dist Blancandrins : « Pa[r] ceste meie destre*}}

Version du 1 mai 2014 à 15:13

Chanson de Roland, section I à VII


 
 

LA CHANSON DE ROLAND.



I.
Carles li reis, nostre emperère magne*,  * Grand.
Set anz tuz pleins* ad ested en Espaigne,  *Sept and entiers.
Tresqu'en* la mer cunquist la tere altaigne**;  *Jusqu'en **Élevée, montagneuse
N'i ad castel ki devant lui remaigne*,  *Reste, tienne.
Mur ne citet n'i est remés à fraindre*  *Resté à briser.
Fors* Sarraguce, k'iest en une muntaigne.  *Si ce n'est.
Li reis Marsilie la tient, ki Deu n'enaimet* :  *Qui n'aime pas Dieu.
Mahummet sert e Apollin recleimet*  *Invoque.
Ne s' poet guarder que mais ne li ateignet*  *Ne l'atteigne.

II.
Li reis Marsilie esteit en Sarraguce,
Alez en est* en un vergez suz** l'umbre,  *S'en est allé. **Sous.
Sur un perrun de marbre bloi se culche*,  *Blond se couche.
Envirun lui plus de vint milie humes.
Il en epelet e ses dux e ses cuntes :
« Oez*, seignurs, quel pecchet** nus encumbret :  *Oyez. **Péché, malheur.
Li enperères Carles de France dulces*  *Douce.
En cest païs nos est venuz [cu]nfundre.
Jo n'en ai ost* qui bataille li dunne,  *Je n'ai pas d'armée.
Ne n'ai tel gent ki la sue deru[m]pet*.  *Rompe le sienne.
Cunseilez-mei cume mi saive* hume,  *Mes sages.
Si me guarisez* e de mort e de hunte.  *Et garantissez-moi.
N'i ad* paien ki un sul mot respundet**,  *Il n'y a. **Réponde.
Fors Blancandrins de castel de Val-Funde.

III.
Blancandrins dut des plus saives* paiens,  *Sages.
De vasselage* fut asez chevaler,  *De bravoure.
Prozdom i out* pur sun seignur aider ;  *Prud'homme il y eut.
E dist al rei : « Ore ne vus esmaiez* ;  *Ne vous tourmentez pas.
Mandez Carlun*, al orguillus e al fier,  *A Charles.
Deuz* servises e mult granz amistez :  *Lisez :
[V]os li durrez* urs e léons e chens,  *Donnerez.
Set cenz camelz* e mil hosturs muers**,  *Chameaux. **Autours qui ont passé l'époque de la mue
D'or e d'argent .iiii. c. muls* cargez,  *Quatre cents mulets.
Cinquante carre* qu'en ferat carier** :  *Chars. **Charrier.
Ben en purrat luer ses soldeiers ;  *Pourra louer ses soldats.
En ceste tere ad asez osteiet*,  *Séjourné.
En France ad Ais s'en deit ben repairer*.  *A Aix s'en doit bien retourner.
Vos le siurez* à la feste seint Michel,
Si receverez* la lei de chretiens,  *Et vous receverez.
Serez ses hom* par honur e par ben.  *Son homme.
S'en volt* ostages, e vos l'en enveiez  *S'il en veut.
U dis u vint, pur lui afiancer*,  *Ou dix ou vingt, pour lui donner confiance.
Enveiu[n]s-li les filz de noz muillers* ;  *femmes.
Par nun d'ocire, i enveierai le men*.  *Au risque d'être duté, j'y enverrai le mien.
Asza est melz* qu'il i perdent le chefs,  *Il est bien mieux.
Que nus perduns l'onur ne la deintet*,  *Que si nous perdions la terre (la seigneurerie) et le revenu.
Ne nus seiuns cunduiz à mendeier. » AOI

IV.
Dist Blancandrins : « Pa[r] ceste meie destre* *Par cette mienne dextre.
E par la barbe ki al piz me ventelet*, *Qui me flotte sur la poitrine.
L'ost* des Franceis verrez sempres desfere** ; *L'armée. **Promptement défaire.
Francs s'en irunt en France la lur tere.
Quant cascuns ert à sun meillor repaire*, *Chacun sera à son meilleur logis.
Carles serat ad Ais, à sa capele* ; *A Aix-la Chapelle.
A Seint-Michel tendrat mult halte* feste. *Haute.
Vendrat li jurz, si* passerat li termes, *Viendra le jour, et.
N'orrat* de nos paroles ne nuveles. *N'ouïra.
Li reis est fiers, e sis curages pesmes*, *Et sa colère terrible.
De noz ostages ferat tre[n]cher les testes ;
Asez est mielz* qu'il i perdent les testes, *Il est bien mieux.
Que nus perduns* clere Espaigne la bele *Que si nous perdions.
Ne nus aiuns les mals ne les suffraites*. » *Soufrances.
Dient paien : « Issi poet il* ben estre. » *Ainsi peut-il.

V.
Li reis Marsilie out sun cunseill finet*, *Eut fini son conseil.
Si'n* apelat Clarin de Balaguet, *Il en.
Estamarin e Eudropin sun per*, *Son pair.
E Priamun e Guarlan le barbet*, *Le barbu.
E Machiner e sun uncle Maheu,
E Joüner e Malbien d'ultre-mer,
E Blancandrins, por la raisun cunter* ; *Pour exposer l'affaire.
Des plus féluns dis en ad apelez* : *Des plus cruels en a appelé dix.
« Seignurs baruns, à Carlemagnes irez ;
Il est al siége à Cordres la citet. *Cordoue.
Brances d'olive en voz mains porterez :
Ço senefiet* pais e humilitet. *Cela signifie.
Par vos saviers s'em puez acordez*, *Savoirs si vous pouvez vous accorder sur ce point.
Jo vos durrai* or e argent asez,
Teres e fiez* tant cum vos en vuldrez. » *Fiefs.
Dient paien* : « De ço avum-nus asez. » *.

VI.
Li reis Marsilie out* finet sun cunseill, *Fini.
Dist à ses humes :« Seignurs, vos en ireiz :
Branches d'olive en voz mains portereiz,
Si me direz à Carlemagne le rei
Pur le soen Deu* qu'il ait mercit de mei ; *Sien Dieu.
Jà einz ne verrat* passer cest premer meis *Il ne me verra avant.
Qua je l' siurai od mil de mes fedeilz*, *Aves mille de mes fidèles.
Si receverai la chrestiene lei,
Serai ses hom* par amur e par feid**. *Son homme. **Foi.
S'il voelt* ostages, il en averat par veir**. » *S'il veut. **Aura par vérité
Dist Blancandrins : « Mult bon plait en avereiz*. » *Très-bonne cause en aurez.

VII.
Dis Blances mules fist amener Marsilies,
Que li tramist li reis de Suatilie*. *Transmit le roi de Satalie..
Li frein sunt d'or, les seles d'argent mises.
Cil* sunt muntez ki le message firent, *Ceux-là.
Enz* en lur mains portent brances d'olive ; *Dedans.
Vindrent à Charles ki France ad en baillie*, *A en puissance.
Nes'poet guarder que alques ne l'engignent*. AOI *Il ne se peut garder qu'un peu ne le trompent.