Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse XXXI : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Dans le manuscrit de Châteauroux)
(Transcription commentée de Francisque Michel (1869))
 
(9 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Manuscrit de Châteauroux/Header}}
+
{{Manuscrit de Châteauroux/Header laisse|sort=031|id=XXXI|précédent=XXX|suivant=XXXII}}
Cette page concerne la laisse XXXI (31) du manuscrit de Châteauroux.
 
* Pour revenir à la [[Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse XXX|laisse précédente (XXX)]].
 
* Pour accéder à la [[Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse XXXII|laisse suivante (XXXII)]].
 
 
==Dans le manuscrit de Châteauroux==
 
==Dans le manuscrit de Châteauroux==
 
{{Début 2 colonnes}}
 
{{Début 2 colonnes}}
Ligne 10 : Ligne 7 :
 
Elle démarre sur la lettrine G de couleur bleue.
 
Elle démarre sur la lettrine G de couleur bleue.
  
Wendelin Foerster la fait terminer avant la lettrine G rouge.<ref>https://archive.org/details/dasaltfranzsis00foeruoft/page/26/mode/2up</ref>  
+
Numérotation du premier vers : 502
 +
 
 +
[[A pour auteur cité::Wendelin Foerster]] la fait terminer avant la lettrine G rouge.<ref>https://archive.org/details/dasaltfranzsis00foeruoft/page/26/mode/2up</ref>  
  
 
{{Saut 2 colonnes}}
 
{{Saut 2 colonnes}}
Ligne 17 : Ligne 16 :
 
{{Fin 2 colonnes}}
 
{{Fin 2 colonnes}}
  
==Transcription commentée de Francisque Michel (1869)==
+
 
 +
 
 +
==Transcription commentée de Francisque Michel==
 +
{{Manuscrit de Châteauroux/Bandeau Michel
 +
|page=139
 +
|num. Michel=XXXI
 +
|précédent=XXX
 +
|précédent Michel=XXX
 +
|suivant=XXXII
 +
|suivant Michel=XXXI
 +
}}
 +
 
 
{{Début 2 colonnes}}
 
{{Début 2 colonnes}}
 +
{{FPM, CR, début texte}}
 +
{{FPM, section, C|139|XXXI}}
 +
 +
{{FPM, CR, vers  |Guenes fu mot coreceus et irez*, }}
 +
{{FPM, CR, aster | Courroucé et chagrin.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Et dist au roi : « Donez-moi vos congez *; }}
 +
{{FPM, CR, aster | votre permission ,  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Si m'en irai, car trop me sui tarjez*. » }}
 +
{{FPM, CR, aster | Attardé  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Dist i'emperére : « A Dame-Deu soiez* ! » }}
 +
{{FPM, CR, aster | Adieu  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Guenes s'en torne* quant fu apareillez. }}
 +
{{FPM, CR, aster |  S'en va.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Après lui vont de ses amis proisez*, }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Prisés.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |De cels de France des mex* emparentez ; }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Mieux.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |De son seignor est chascuns mot irez *. }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Chagrin. }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Des espérons fu ses chevaus brochez*, }}
 +
{{FPM, CR, aster | Son cheval piqué.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Tresc'à son tref* ne s'est pas atargiez*'. }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Jusqu'à sa tente. **attardé. }}
 +
{{FPM, CR, fin texte}}
 +
{{FPM, CR, début texte jaune}}
 +
{{FPM, CR, vers  |Guenes li cons* à son tref est alez, }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Le comte.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Com messager est mot bien conréez*. }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Très-bien équipé. }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Espérons d'or a en ses piez fermez*, }}
 +
{{FPM, CR, aster |    Fixés. }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Ceinte l'espée à son sénestre lez*; }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Coté gauche.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Et vest sa broiue*, sor destrier est montez; }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Cuirasse.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |L'estrier ii tint uns ses amis* privez: }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Un sien ami. }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Ce fu ses oncles, ''Favien'' fu nomez. }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Dient si home* : « Sire, car nos menez. » }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Disent ses hommes.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Ce respont Guenes : « Por nient* en parlez }}
 +
{{FPM, CR, aster | Pour néant.    }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Par cel Seignor qui ''Rex'' est anommez*, }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Qui Roi est nommé  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Je n'el feroie por quanque* vos avez. }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Tout ce que }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Mex est que muire* que vos soiez damnez. }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Mieux vaut que je meure.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Se sui ocis , vous l'orez* dire assez. }}
 +
{{FPM, CR, aster |  L'oirez }}
 +
{{FPM, CR, vers  |En douce France, seignor, quant vos irez, }}
 +
{{FPM, CR, vers  |De moie part ma mollier* saluez , }}
 +
{{FPM, CR, aster |  De ma part ma femme }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Et Pinabel mon neveu n'obliez , }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Et Bauduin mon fils , que vos savez.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Celui aidiez, et s'onor* li gardez. }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Son fief }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Por la moie ame misses canter* ferez. » }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Mienne âme messes chanter. }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Sa voie acoille *, puis est achaminez. }}
 +
{{FPM, CR, aster | Prend son chemin.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Là fu por lui meint chevalier troblez , }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Tant poing détors * et tant chevez tirez. }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Tordu.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Tresc'à cel jor* fu mot bien honorez, }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Jusqu'à ce jour.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |A cort de roi et serviz et loez. }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Par cels estoit riches cons * apelez. }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Comte }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Plorent et crient chascuns de ses casez* , }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Vassaux }}
 +
{{FPM, CR, vers  |« Guenelon, sire, mar fustes encargez*. }}
 +
{{FPM, CR, aster |  A tort fûtes chargé.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Qui là t'envoie jà n'ert de nos amez*. }}
 +
{{FPM, CR, aster | Jamais de nous ne sera aimé.  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |A! cons* Rollant, porquoi fus si osez? }}
 +
{{FPM, CR, aster |  Comte }}
 +
{{FPM, CR, vers  |.Ta estes-vos de si grant parentez , }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Vos n'i serez garantiz ne tensez * }}
 +
{{FPM, CR, aster | Protégé  }}
 +
{{FPM, CR, vers  |Ne soiez mors et à honte livrez. »  }}
 +
{{FPM, CR, fin texte}}
  
 
{{Saut 2 colonnes}}
 
{{Saut 2 colonnes}}
 
[[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 179.jpg|200px|left]]
 
[[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 179.jpg|200px|left]]
 
[[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 180.jpg|200px|right]]
 
[[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 180.jpg|200px|right]]
 +
 
{{Fin 2 colonnes}}
 
{{Fin 2 colonnes}}
 +
 +
==Transcription commentée de Wendelin Foerster (1883)==
 +
{{Début 2 colonnes}}
 +
{|
 +
|-
 +
|{{CdR MCh dec vers|502}}
 +
|{{Lettrine3|G}}uenes fu mot coroceus et irez
 +
|}
 +
{{Saut 2 colonnes}}
 +
[[Fichier:Das altfranzösische Rolandslied (1883) Foerster p 025.jpg|200px|left]]
 +
[[Fichier:Das altfranzösische Rolandslied (1883) Foerster p 026.jpg|200px|right]]
 +
{{Fin 3 colonnes}}
 +
 +
==Notes==
 +
<references/>

Version actuelle datée du 9 novembre 2023 à 23:13

Dans le manuscrit de Châteauroux

Cette laisse est contenue sur le feuillet 8 verso

Elle démarre sur la lettrine G de couleur bleue.

Numérotation du premier vers : 502

Wendelin Foerster la fait terminer avant la lettrine G rouge.[1]


 
Chanson de Roland Manuscrit Chateauroux page 25.jpg


Transcription commentée de Francisque Michel

Francisque Michel-02.png
Chanson de Roland (Francisque Michel 1869) Exemplaire annoté par Paul Meyer
Navigation dans le manuscrit de Châteauroux
XXX (W: XXX ) Previous CDR.png Laisse XXXI (page 139)Next CDR.png XXXI (W: XXXII )
Chanson de Roland, Châteauroux, lettrine 1.png

XXXI. ( => F. M. )


Guenes fu mot coreceus et irez*,  * Courroucé et chagrin.
Et dist au roi : « Donez-moi vos congez *;  * votre permission ,
Si m'en irai, car trop me sui tarjez*. »  * Attardé
Dist i'emperére : « A Dame-Deu soiez* ! »  * Adieu
Guenes s'en torne* quant fu apareillez.  * S'en va.
Après lui vont de ses amis proisez*,  * Prisés.
De cels de France des mex* emparentez ;  * Mieux.
De son seignor est chascuns mot irez *.  * Chagrin.
Des espérons fu ses chevaus brochez*,  * Son cheval piqué.
Tresc'à son tref* ne s'est pas atargiez*'.  * Jusqu'à sa tente. **attardé.
Guenes li cons* à son tref est alez,  * Le comte.
Com messager est mot bien conréez*.  * Très-bien équipé.
Espérons d'or a en ses piez fermez*,  * Fixés.
Ceinte l'espée à son sénestre lez*;  * Coté gauche.
Et vest sa broiue*, sor destrier est montez;  * Cuirasse.
L'estrier ii tint uns ses amis* privez:  * Un sien ami.
Ce fu ses oncles, Favien fu nomez.
Dient si home* : « Sire, car nos menez. »  * Disent ses hommes.
Ce respont Guenes : « Por nient* en parlez  * Pour néant.
Par cel Seignor qui Rex est anommez*,  * Qui Roi est nommé
Je n'el feroie por quanque* vos avez.  * Tout ce que
Mex est que muire* que vos soiez damnez.  * Mieux vaut que je meure.
Se sui ocis , vous l'orez* dire assez.  * L'oirez
En douce France, seignor, quant vos irez,
De moie part ma mollier* saluez ,  * De ma part ma femme
Et Pinabel mon neveu n'obliez ,
Et Bauduin mon fils , que vos savez.
Celui aidiez, et s'onor* li gardez.  * Son fief
Por la moie ame misses canter* ferez. »  * Mienne âme messes chanter.
Sa voie acoille *, puis est achaminez.  * Prend son chemin.
Là fu por lui meint chevalier troblez ,
Tant poing détors * et tant chevez tirez.  * Tordu.
Tresc'à cel jor* fu mot bien honorez,  * Jusqu'à ce jour.
A cort de roi et serviz et loez.
Par cels estoit riches cons * apelez.  * Comte
Plorent et crient chascuns de ses casez* ,  * Vassaux
« Guenelon, sire, mar fustes encargez*.  * A tort fûtes chargé.
Qui là t'envoie jà n'ert de nos amez*.  * Jamais de nous ne sera aimé.
A! cons* Rollant, porquoi fus si osez?  * Comte
.Ta estes-vos de si grant parentez ,
Vos n'i serez garantiz ne tensez *  * Protégé
Ne soiez mors et à honte livrez. »


 
RCR 543952103 85137 Page 179.jpg
RCR 543952103 85137 Page 180.jpg

Transcription commentée de Wendelin Foerster (1883)


Guenes fu mot coroceus et irez
 
Das altfranzösische Rolandslied (1883) Foerster p 025.jpg
Das altfranzösische Rolandslied (1883) Foerster p 026.jpg

Notes