Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse III : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Transcription commentée de Francisque Michel (1869))
(Transcription commentée de Francisque Michel (1869))
Ligne 20 : Ligne 20 :
 
{{FPM, CR, vers  |De vassalage fist assez à proisier* }}
 
{{FPM, CR, vers  |De vassalage fist assez à proisier* }}
 
{{FPM, CR, aster |En fait de bravoure fut assez digne d'éloges }}
 
{{FPM, CR, aster |En fait de bravoure fut assez digne d'éloges }}
{{FPM, CR, n1    |30}}
+
{{FPM, CR, n1    |35}}
 
{{FPM, CR, vers  |(Prodome iert* por son seignor aidier)  }}
 
{{FPM, CR, vers  |(Prodome iert* por son seignor aidier)  }}
 
{{FPM, CR, aster |Prudhomme était}}
 
{{FPM, CR, aster |Prudhomme était}}

Version du 17 juin 2022 à 23:40

Cette page concerne la laisse II du manuscrit de Châteauroux.

Dans le manuscrit de Châteauroux


Elle est alignée avec la laisse III du Manuscrit d'Oxford.

 
Chanson de Roland Manuscrit Chateauroux page 11.jpg

Transcription commentée de Francisque Michel (1869)

La laisse III est transcrite page 126.


III.
Quant Blankandrin oit païens conseillier
De vassalage fist assez à proisier*  *En fait de bravoure fut assez digne d'éloges 35
(Prodome iert* por son seignor aidier)  *Prudhomme était
Dist à Marsille : « Ne vous quier esmaier  *Ne vous veux fatiguer
Mandez Challon * l'orgoillos et le fier  *A Charles
Foi et salu par vostre mesajer;
Trametez-li meint auferant destrier*  *Envoyez-lui maint destrier d'Afrique
Faucons muez oor aler rivoier*  *F. qui ont passé la mue pour chasser en rivière
Meuites de chiens li donez por chachier
Ours et lions por li esbanier* ;  *Pour s'amuser
Cinquante chars li faites caroier* ,  *Charroyer
Qui comblé soient de fins bezans d'ormier *  *D'or pur
Dont il pora loer meint soldoier*  *Soldat


 
RCR 543952103 85137 Page 166.jpg