A musical project on the Chanson de Roland : Différence entre versions
(→Introducing the Wicri/Chanson de Roland project) |
(→The Wicri project) |
||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
[[{{Logo Wicri Musique fr}}|right|150px|link=wicri-musique.fr:Accueil]] | [[{{Logo Wicri Musique fr}}|right|150px|link=wicri-musique.fr:Accueil]] | ||
+ | |||
+ | For example, a wiki [[wicri-musique.fr:Accueil|is dedicated to music]]. It is particularly aimed at amateur musicians. This wiki offers: | ||
+ | * research articles, [[wicri-musique.fr:Musique et musiciens lorrains à la Renaissance (2013) Barbier|an example with Jacques Barbier]]; | ||
+ | * excerpts from dictionaries, an example with [[wicri-musique.fr:Carillon (Jean-Jacques Rousseau)|the Carillon by Jean-Jacques Rousseau]]; | ||
+ | * musical works with scores and context, an example with the [[wicri-musique.fr:Ave verum corpus (William Byrd)|Ave verum de William Byrd]]. | ||
+ | |||
===The Chanson de Roland becomes a huge hypertext=== | ===The Chanson de Roland becomes a huge hypertext=== | ||
Version du 9 novembre 2022 à 11:17
Language: | français • Deutsch • English |
---|
This page provides information on the musical aspects of the Wicri/Chanson de Roland project.
In introduction shows a path of discovery for amateur and curious musicians. Then the Wicri/Chanson de Roland project is introduced in its scientific context (for historians and linguists). Then a musical suite (Oratorio profane) by Gilles Mathieu brings an original development to this digital project. Finally, a conclusion proposes to examine a European sequel.
Sommaire
Discovering Roland and the legendary world of Charlemagne while singing
This wiki, called "Wicri/Chanson de Roland", is a digital library that contains musical elements. In particular, it gives access to a secular oratorio composed by a contemporary author: Gilles Mathieu.
A music lover (or a choir director) will be able to listen to an interpretation (for example the second movement, accessible on the right).
In a choir, a singer will find work files like:
If a curious (and French[1]) singer wants to place what he sings in context, he could will find, for example, a complete translation of this epic poem (written by Léon Gautier for the general public and second graders in 1895).
Here is for example (in Franch) the chapter corresponding to the verse above.
Each movement is detailed by musical phrases.
Here are the 20 bars that contain the phrase above.
The reader will find a thumbnail given here on the right. He will be able to discover that it comes from a manuscript produced around 1455, nearly 700 years after the defeat of Roncesvalles.
Introducing the Wicri/Chanson de Roland project
The Wicri network (in French) |
The Wicri project
The Wicri project explores new digital practices for research and culture. It was launched a dozen years ago, in a context of cooperation between the Inist and the Université de Lorraine. It is now supported by the Université Paris 8. It aims at promoting the transfer of knowledge between the world of research and society.
It is inspired by the dynamic Wikipedia where users have developed a gigantic encyclopedia, several digital libraries (example Wikisource) and dictionaries.
The Wicri project therefore uses the MediaWiki engine (that of Wikipedia) with some notable specificities:
- Contributors are selected by a sponsorship mechanism, and all their interventions are identified (no anonymity).
- It brings together a set of thematic (or institutional) wikis. Each wiki contains an encyclopedic core that allows browsing through a set of texts.
For example, a wiki is dedicated to music. It is particularly aimed at amateur musicians. This wiki offers:
- research articles, an example with Jacques Barbier;
- excerpts from dictionaries, an example with the Carillon by Jean-Jacques Rousseau;
- musical works with scores and context, an example with the Ave verum de William Byrd.
The Chanson de Roland becomes a huge hypertext
Musical topics
See also
- Notes
- ↑ We are working on a multilingual version that will offer such a ressource for English readers.