De Wicri Chanson de Roland
L'original
Laisse V (suite)
|
Il est al siege a Cordres la citet.
Branches d’olives en voz mains porterez,
Ço senefiet pais e humilitet.
Par voz saveirs sem puez acorder,
75 Jo vos durrai or e argent asez,
Teres e fiez tant cum vos en vuldrez. »
Dient paien : « De ço avun nus asez ! » AOI.
|
|
ce qui signifie paix et humilité. Si par adresse
vous pouvez trouver pour moi un accord, je vous
donnerai de l’or et de l’argent en masse, des terres
et des fiefs tant que vous en voudrez. » Les païens
disent : « C’est nous combler ! »
|
Laisse VI
|
VI
Li reis Marsilie out finet sun cunseill,
Dist a ses humes : « Seignurs, vos en ireiz.
80Branches d’olive en voz mains portereiz,
Si me direz a Carlemagne le rei
Pur le soen Deu qu’il ait mercit de mei.
Ja einz ne verrat passer cest premer meis
Que jel sivrai od mil de mes fedeilz,
85Si recevrai la chrestiene lei,
Serai ses hom par amur e par feid.
S’il voelt ostages, il en avrat par veir. »
Dist Blancandrins : « Mult bon plait en avreiz. » AOI.
|
|
|
Laisse VII
|
VI
Dis blanches mules fist amener Marsilies,
90Que li tramist li reis de Suatilie.
Li frein sunt d’or, les seles d’argent mises.
Cil sunt muntez ki le message firent,
Enz en lur mains portent branches d’olive.
Vindrent a Charles, ki France ad en baillie :
95Nes poet guarder que alques ne l’engignent. AOI.
|
|
|