Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse XXVII : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Transcription commentée de Francisque Michel (1869)) |
(→Transcription commentée de Francisque Michel (1869)) |
||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
{{FPM, CR, vers |De moi part Marsilion * direz ; }} | {{FPM, CR, vers |De moi part Marsilion * direz ; }} | ||
{{FPM, CR, aster |De ma part à Marsille}} | {{FPM, CR, aster |De ma part à Marsille}} | ||
− | |||
{{FPM, CR, vers |Jontes ses mains, que soit mes comandez* ; }} | {{FPM, CR, vers |Jontes ses mains, que soit mes comandez* ; }} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Qu'il soit, les mains jointes, mon vassal.}} | ||
{{FPM, CR, vers |Demie-Espaigne quite li clamerez*, }} | {{FPM, CR, vers |Demie-Espaigne quite li clamerez*, }} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Vous lui abandonnerez la moitié de l'Espagne.}} | ||
{{FPM, CR, vers |De moie part li soit li dons donez; }} | {{FPM, CR, vers |De moie part li soit li dons donez; }} | ||
{{FPM, CR, vers |De l'autre part sera Rollans chasez*. }} | {{FPM, CR, vers |De l'autre part sera Rollans chasez*. }} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Apanagé.}} | ||
{{FPM, CR, vers |S'il ce ne fait, onques ne li celez, }} | {{FPM, CR, vers |S'il ce ne fait, onques ne li celez, }} | ||
{{FPM, CR, vers |Cest grant barnage* que vos ici véez, }} | {{FPM, CR, vers |Cest grant barnage* que vos ici véez, }} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Baronnage, assemblée de barons.}} | ||
{{FPM, CR, vers |A Saragoze ert * conduiz et menez , }} | {{FPM, CR, vers |A Saragoze ert * conduiz et menez , }} | ||
− | + | {{FPM, CR, aster |sera}} | |
{{FPM, CR, fin texte}} | {{FPM, CR, fin texte}} | ||
Version du 17 février 2023 à 17:58
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances // F. Michel |
Cette page concerne la laisse XXVII (27) du manuscrit de Châteauroux.
- Pour revenir à la laisse précédente (XXVI).
- Pour accéder à la laisse suivante (XXVIII).
Dans le manuscrit de Châteauroux
Cette laisse est contenue sur le feuillet 7 verso. Elle démarre sur la lettrine B de couleur rouge. Cette laisse n'a pas de correspondance dans le manuscrit d'Oxford.
|
Transcription commentée de Francisque Michel (1869)
La laisse I est transcrite page 138.
Traduction de Léon Gautier (1895)
|