Cette page concerne la laisse XXVII (27) du manuscrit de Châteauroux.
Dans le manuscrit de Châteauroux
Cette laisse est contenue sur le feuillet 7 verso.
Elle démarre sur la lettrine B de couleur rouge.
Numérotation du premier vers : 438 (436 chez Michel).
Cette laisse n'a pas de correspondance dans le manuscrit d'Oxford.
|
|
|
La laisse I est transcrite page 138.
XXVII
|
« Beau sire Guene, dist Challes, entendez
|
En cest message sai bien que vous irez
|
De moi part Marsilion * direz ;
|
*De ma part à Marsille
|
Jontes ses mains, que soit mes comandez* ;
|
*Qu'il soit, les mains jointes, mon vassal.
|
Demie-Espaigne quite li clamerez*,
|
*Vous lui abandonnerez la moitié de l'Espagne.
|
De moie part li soit li dons donez;
|
De l'autre part sera Rollans chasez*.
|
*Apanagé.
|
S'il ce ne fait, onques ne li celez,
|
Cest grant barnage* que vos ici véez,
|
*Baronnage, assemblée de barons.
|
A Saragoze ert * conduiz et menez ,
|
*sera
|
Tenrai le sége à trestoz mes aez*.
|
*Je tiendrai le siège toute ma vie.
|
Pris et liez sera par poestez*,
|
*De force.
|
Et ars en fou corne 1ère* provez.
|
*Et brûlé en feu comme larron.
|
Ensi mora à duel et à viltez* ,
|
*Avec douleur et ignominie.
|
Par jugement sera desfigurez.
|
Tenez ces briés qui sont enséellez*,
|
*Ces lettres qui sont scellées.
|
Ens ou * poing destre au païen les metez. »
|
*Dans le
|
Le bras li tent où li briés* fu posez.
|
*La lettre.
|
Guenes li cons* en fu mot esfréez;
|
*le comte
|
Quant le dut prendre, ce li est escampez* ;
|
*Échappée.
|
Chéus li est , à poi n'est forsenez* ;
|
*Peu s'en est fallu qu'il ne perdit la raison.
|
Tele honte ot, tôt en fu esfréez.
|
|
|
|
Traduction de Léon Gautier (1895)
- A noter
- Dans sa version populaire, Léon Gautier ne traduit pas la fin de cette laisse.
- « Beau sire Ganelon, » lui dit Charles, « écoutez :
- « Vous allez, je le sais, partir pour ce message.
- « Vous direz de ma part à Marsile
- « Qu'il devienne, mains jointes, mon vassal,
- « Et qu'il ait à recevoir le saint baptême.
- « Je lui veux donner en fief la moitié de l'Espagne ;
- « L'autre moitié sera pour Roland le baron.
- « Si Marsile ne veut pas accepter cet accord,
- « Sous les murs de Saragosse j'irai mettre le siège,
- « Je le ferai prendre et lier de force.
- « On le mènera tout droit à Aix, siège de l'Empire;
- « Un jugement y finira sa vie,
- « Et il y mourra en grand deuil et en grande honte.
- « Prenez donc cette lettre, qui est munie de mon sceau,
- « Et remettez-la au païen dans le 'poing droit. Aoi.
|
|
|
Version de Wendelin Foerster
Voir aussi
Sur ce wiki :
|