Rolandslied/Manuscrit de Konrad/Laisse XVIII : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Transcription de Karl Bartsch)
(Version du site bibliotheca Augustana)
Ligne 95 : Ligne 95 :
  
 
==Version du site bibliotheca Augustana==
 
==Version du site bibliotheca Augustana==
 +
{{Début 3 colonnes}}
 
<pre>
 
<pre>
Also wonete do da
+
{|
der keiser in Yspania
+
|-
uil harte gwaldecliche
+
|
in allem dem riche.
+
|Also wonete do da
365
+
|-
+
|
dorf un[de] burige
+
|der keiser in Yspania
hereter al gariwe,
+
|-
tuorne un[de] muore
+
|
ueste unde túre
+
|uil harte gwaldecliche
muose zuo der erde,
+
|-
370
+
|365
+
|in allem dem riche.
 +
|-
 +
|
 +
|dorf un[de] burige
 +
|-
 +
|
 +
|hereter al gariwe,
 +
|-
 +
|
 +
|tuorne un[de] muore
 +
|-
 +
|
 +
|ueste unde túre
 +
|-
 +
|370
 +
|muose zuo der erde,
 +
|-
 +
|}
 +
{{Saut 3 colonnes}}
 
sine wolten cristen werde;
 
sine wolten cristen werde;
 
im ne dorfte niman bieten
 
im ne dorfte niman bieten
Ligne 120 : Ligne 139 :
 
unze an Sarraguz;
 
unze an Sarraguz;
 
da was di heidenscaft groz.
 
da was di heidenscaft groz.
da was gesezzen
+
 
380
+
{{Saut 3 colonnes}}
+
{|
 +
|-
 +
|380
 +
|da was gesezzen
 +
|-
 +
|}
 +
 
 
eín kuonínc uíl uirmezen,
 
eín kuonínc uíl uirmezen,
 
geheizen Marsilie.
 
geheizen Marsilie.
Ligne 128 : Ligne 153 :
 
daz lant was ueste;
 
daz lant was ueste;
 
daz soumte di cristin.
 
daz soumte di cristin.
 +
{{Fin 3 colonnes}}

Version du 7 mars 2022 à 15:39

logo lien interne Cette page est en phase de création pour des raisons de cohérence des liens dans ce wiki (ou au sein du réseau Wicri).
Pour en savoir plus, consulter l'onglet pages liées de la boîte à outils de navigation ou la rubrique « Voir aussi ».


 
Pfaffe Konrad - Rolandslied - cod. pal. germ. 112 - 012.jpg

Transcription de Karl Bartsch

361 Alsô wonete tbô tbâ
tber keiser in Yspaniâ
vile harte gewaldeblîcbe,
in allem tbeme riebe.
365 tborf unde burege
herete er al gawere.
turne unde mûre
veste unde tiure
muose zuo ther erthe,
370   sine wolten cristenen werthen.
ime ne thorfte nieman bieten
niheinere slahte miete,
wâren thie berge alle guldîn,
thaz ne mobte in vrume sîn,
375 thine hâter alle niht genomen,
sine wâren zuo tber cristenheite komen.
unze ane Sarraguz:
thâ was thiu heithenscaft grôz.
thâ was gesezzen
380 ein kuninc vile vermezzen,
geheizen Marsilie.
hôh was thaz gebirge,
thaz lant was veste:
thaz sûmte thie cristen.


 
Das Rolandslied Konrad Bartsh (1874) 58.jpg
Das Rolandslied Konrad Bartsh (1874) 59.jpg

Version du site bibliotheca Augustana

Also wonete do da
der keiser in Yspania
uil harte gwaldecliche
365 in allem dem riche.
dorf un[de] burige
hereter al gariwe,
tuorne un[de] muore
ueste unde túre
370 muose zuo der erde,
  sine wolten cristen werde; im ne dorfte niman bieten nicheiner slachte miten. waren di berge alle guldin, daz ne mochte in urvome sin, 375 dine heter alle nicht genoumen, sine weren in di cristinheit komen unze an Sarraguz; da was di heidenscaft groz.  
380 da was gesezzen
eín kuonínc uíl uirmezen, geheizen Marsilie. hoch was daz gebirge, daz lant was ueste; daz soumte di cristin.