Macaire/Manuscrit de Venise/Laisse I

De Wicri Chanson de Roland
logo travaux page en cours de maquettage

Le manuscrit

Manuscrit Venise Fr. Z.13 (=256) f 76r.jpeg

Transcription de François Guessard


Si conteron d’une mervile gran
Qe vene in França dapois por longo tan,
Pois qe fo mort Oliver e Rolan,
Modèle:VersMacaireAnnoté
Dont manti çivaler mori di cristian ;
E por Marchario fo tuto quelo engan.
Unde, segniur, de ço siés çertan
Qe dapois, e darer e davan,
En crestentés non fo hom si sovran
Modèle:VersMacaireAnnoté
Ne qe tanto durase pena e torman
Por asalter la loi di cristian.
Contra païn el fo tot li sovran,
E plus doté el fo da tota çan.
El non ouir mie le conseio d’infan,
E por ço duro le plus de docento an,

Page194-1024px-Anonyme - Macaire, chanson de geste.djvu.jpg

MACAIRE



Ci conterons d’une merveille grant
Qu’avint en France moult grant piece a de tens,
Puis que mort furent Oliviers et Rolans :
C’est de Maience d’un cuivert soduiant,
Modèle:VersMacaireAnnoté
Modèle:VersMacaireAnnoté
Modèle:VersMacaireAnnoté
Modèle:VersMacaireAnnoté
Modèle:VersMacaireAnnoté
Modèle:VersMacaireAnnoté
Ne qui autant soffrist peine et torment
Por essaucer la loi de crestiens.
Contre paiens fu toudis conquerans
Et plus dotés fu il de tote gent.
Modèle:VersMacaireAnnoté
Et si dura le plus de deus cens ans,

Notes de François Guessard

Modèle:Ancre+ :

Li qual fi faire un de qui de Magan.

Magan pour Mayence, ai-je besoin de le dire ? n’est pas une forme française, et le vers tout entier, même en le rétablissant ainsi :

La quel fist faire un de cels de Maian,


ne serait pas dans les habitudes de langage du XIIe siècle- ou du XIIIe siècle. La leçon que je propose, au contraire, est calquée sur une forme que les trouvères du temps emploient presque toujours au début de leurs poëmes.


Voir aussi

Sources
https://fr.wikisource.org/wiki/Macaire,_chanson_de_geste_(Anonyme)/Macaire