L'entrée d'Espagne (1913) Thomas

De Wicri Chanson de Roland

L'entrée d'Espagne : chanson de geste franco-italienne


 
 

logo lien interne Cette page est en phase de création pour des raisons de cohérence des liens dans ce wiki (ou au sein du réseau Wicri).
Pour en savoir plus, consulter l'onglet pages liées de la boîte à outils de navigation ou la rubrique « Voir aussi ».
Entrée d'Espagne (1913) Thomas I.A. t. 1 n8.jpg

En 1913, Antoine Thomas a composé une édition critique de l'Entrée d'Espagne.

Avant-propos

Il y a quelque cinquante ans, lorsque Venise subissait encore la domination autrichienne, le regretté professeur Adolf Mussafia prit une copie complète du seul manuscrit connu de l'Entrée d'Espagne avec l'intention de publier cette longue chanson de geste. Cette intention ne s'était pas encore réalisée en 1882, date où parut mon mémoire intitulé Nouvelles recherches sur l'Entrée de Spagne. Mussafia m'offrit alors la copie qu'il avait prise pour servir de base à une édition que l'état de sa santé ne lui permettait pas d'entreprendre lui-même. Je collationnai cette copie sur le manuscrit de Venise en mai et juin 1884, espérant, malgré tout, que Mussafia pourrait me prêter son concours pour l'édition[1]. Cet espoir ne se réalisa pas impossibile! tel fut son dernier mot, daté du 24 juillet 1901[2].

La copie de Mussafia, dont les marges contenaient beaucoup d'observations utiles pour l'établissement du texte, formait six cahiers. Les deux derniers (qui allaient du v. 10729 à la fin) m'ont malheureusement été soustraits, ainsi que la valise dans laquelle je les avais placés au retour d'une villégiature de vacances à Granville, en septembre 1901. Pour réparer ce fâcheux accident, l'admi- nistration de la Bibliothèque de Saint-Marc m'a fourni une copie diplomatique des vers 11182-13109, et M. le professeur V. Crescini, de l'Université de Padoue, a mis gracieusement à ma disposition la fin du poème, dont un de ses élèves, M. Ercole Levi Rivalta, avait pris une copie complète. Enfin mon regretté ami Gaston Raynaud, au cours d'un séjour à Venise, en juin 1907, a colla- tionné sur le manuscrit la partie de la copie de M. Rivalta que je devais utiliser. La base de la présente édition étant ainsi solidement établie, mon cher maitre M. Paul Meyer, que la Société des anciens textes français m'a donné comme commissaire responsable, m'a prodigué les conseils de son incomparable expérience philologique pour l'achèvement de mon travail.


Notes de l'auteur

  1. Voir le Bulletin de la Société des anciens textes français, aux dates des 28 Juin 1884, 21 mars 1888 mars 1901
  2. Bulletin cité, 6 novembre 1901 « M. A. Thomas fait savoir au Conseil que M. Mussafia, qui devait éditer avec lui l'Entrée de Spagne, renonce, en raison de l'état de sa santé, à prendre part à cette publication en vue de laquelle il avait fourni une copie complète du poème. M. Thomas reste donc seul chargé de l'édition. »

Plan

Facsimilés

Entrée d'Espagne (1913) Thomas I.A. t. 1 n9.jpg Entrée d'Espagne (1913) Thomas I.A. t. 1 n10.jpg Entrée d'Espagne (1913) Thomas I.A. t. 1 n12.jpg Entrée d'Espagne (1913) Thomas I.A. t. 1 n13.jpg

Voir aussi

Liens externes