Introduction
Identifieur interne : 001471 ( Istex/Curation ); précédent : 001470; suivant : 001472Introduction
Auteurs : Roger EllisSource :
English descriptors
- Teeft :
- Ancrene wisse, Anonymous author, Benison, Bible text, Biblical translation, Binary opposition, Cambridge psalter, Complex textual tradition, Domesticating agenda, Elli, English language, English literary translation, Female reader, First instance, Formula novitiorum, Fourteenth century, General point, Grammatical treatise, Griselda, Harding, Intermediate version, King alfred, Latin text, Latin translation, Latin version, Literal translation, Literalising option, Major translation project, Male translator, Margery, Margery kempe, Medieval england, Medieval theory, Medieval translator, Middle age, Middle english, Miroir, Nineteenth century, Norman conquest, Oxford university press, Pilgrim route, Pope gregory, Previous volume, Prologue, Real point, Robert grosseteste, Role model, Same century, Secular reader, Several paper, Sixteenth century, Source text, Spirituality, Syon, Syon abbey, Talkyng, Thirteenth century, Translation, Translator, Trotter, Twelfth century, University park, Vernacular, Vernacular text, Vernacular theology, Vernacular version, Wide circulation, Woman reader, Wycliffite, Wycliffite bible.
Url:
DOI: 10.1484/M.TMT-EB.4.00012
Links toward previous steps (curation, corpus...)
- to stream Istex, to step Corpus: Pour aller vers cette notice dans l'étape Curation :001475
Links to Exploration step
ISTEX:E12A6AE3AA9200894A5EB3592948C37499134ED0Le document en format XML
<record><TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="en">Introduction</title>
<author><name sortKey="Ellis, Roger" sort="Ellis, Roger" uniqKey="Ellis R" first="Roger" last="Ellis">Roger Ellis</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:E12A6AE3AA9200894A5EB3592948C37499134ED0</idno>
<date when="1998" year="1998">1998</date>
<idno type="doi">10.1484/M.TMT-EB.4.00012</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/ark:/67375/8QZ-6FJZMH84-5/fulltext.pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">001475</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">001475</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">001471</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title level="a" type="main">Introduction</title>
<author><name sortKey="Ellis, Roger" sort="Ellis, Roger" uniqKey="Ellis R" first="Roger" last="Ellis">Roger Ellis</name>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series></series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass><keywords scheme="Teeft" xml:lang="en"><term>Ancrene wisse</term>
<term>Anonymous author</term>
<term>Benison</term>
<term>Bible text</term>
<term>Biblical translation</term>
<term>Binary opposition</term>
<term>Cambridge psalter</term>
<term>Complex textual tradition</term>
<term>Domesticating agenda</term>
<term>Elli</term>
<term>English language</term>
<term>English literary translation</term>
<term>Female reader</term>
<term>First instance</term>
<term>Formula novitiorum</term>
<term>Fourteenth century</term>
<term>General point</term>
<term>Grammatical treatise</term>
<term>Griselda</term>
<term>Harding</term>
<term>Intermediate version</term>
<term>King alfred</term>
<term>Latin text</term>
<term>Latin translation</term>
<term>Latin version</term>
<term>Literal translation</term>
<term>Literalising option</term>
<term>Major translation project</term>
<term>Male translator</term>
<term>Margery</term>
<term>Margery kempe</term>
<term>Medieval england</term>
<term>Medieval theory</term>
<term>Medieval translator</term>
<term>Middle age</term>
<term>Middle english</term>
<term>Miroir</term>
<term>Nineteenth century</term>
<term>Norman conquest</term>
<term>Oxford university press</term>
<term>Pilgrim route</term>
<term>Pope gregory</term>
<term>Previous volume</term>
<term>Prologue</term>
<term>Real point</term>
<term>Robert grosseteste</term>
<term>Role model</term>
<term>Same century</term>
<term>Secular reader</term>
<term>Several paper</term>
<term>Sixteenth century</term>
<term>Source text</term>
<term>Spirituality</term>
<term>Syon</term>
<term>Syon abbey</term>
<term>Talkyng</term>
<term>Thirteenth century</term>
<term>Translation</term>
<term>Translator</term>
<term>Trotter</term>
<term>Twelfth century</term>
<term>University park</term>
<term>Vernacular</term>
<term>Vernacular text</term>
<term>Vernacular theology</term>
<term>Vernacular version</term>
<term>Wide circulation</term>
<term>Woman reader</term>
<term>Wycliffite</term>
<term>Wycliffite bible</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
</TEI>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/ChansonRoland/explor/ChansonRolandV7/Data/Istex/Curation
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 001471 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Istex/Curation/biblio.hfd -nk 001471 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= ChansonRoland |area= ChansonRolandV7 |flux= Istex |étape= Curation |type= RBID |clé= ISTEX:E12A6AE3AA9200894A5EB3592948C37499134ED0 |texte= Introduction }}
This area was generated with Dilib version V0.6.39. |