Serveur d'exploration sur la Chanson de Roland

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Trouver cheval à son pied (à propos de l'expression "monter sur ses grands chevaux")

Identifieur interne : 000C19 ( Istex/Corpus ); précédent : 000C18; suivant : 000C20

Trouver cheval à son pied (à propos de l'expression "monter sur ses grands chevaux")

Auteurs : Denis Collomp

Source :

RBID : ISTEX:A5981C76567FC330C9FAF106D3B60CEED3D31025

Abstract

S'il fallait suggérer un lien particulier et original entre Aix-en-Provence et la plus noble conquête de l'homme, nous serions tenté de répondre qu'il est reflété par l'expression « monter sur ses grands chevaux », qui signifie « prendre les choses avec résolution, avec hauteur, se gendarmer », trait de caractère trop sauvent prêté aux Méridionaux, dont nous sоmmеs. L'association semble d'autant plus appropriée pour des médiévistes que la métaphore fait apparemment référence à l'univers cheva...

Url:
DOI: 10.4000/books.pup.3321

Links to Exploration step

ISTEX:A5981C76567FC330C9FAF106D3B60CEED3D31025

Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Trouver cheval à son pied (à propos de l'expression "monter sur ses grands chevaux")</title>
<author>
<name sortKey="Collomp, Denis" sort="Collomp, Denis" uniqKey="Collomp D" first="Denis" last="Collomp">Denis Collomp</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:A5981C76567FC330C9FAF106D3B60CEED3D31025</idno>
<date when="2014-01-17" year="2014">2014-01-17</date>
<idno type="doi">10.4000/books.pup.3321</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/ark:/67375/9TJ-4MGRMJ7T-1/fulltext.pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000C19</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000C19</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a" type="main">Trouver cheval à son pied (à propos de l'expression "monter sur ses grands chevaux")</title>
<author>
<name sortKey="Collomp, Denis" sort="Collomp, Denis" uniqKey="Collomp D" first="Denis" last="Collomp">Denis Collomp</name>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<idno type="doi">10.4000/books.pup.3311</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass></textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="">S'il fallait suggérer un lien particulier et original entre Aix-en-Provence et la plus noble conquête de l'homme, nous serions tenté de répondre qu'il est reflété par l'expression « monter sur ses grands chevaux », qui signifie « prendre les choses avec résolution, avec hauteur, se gendarmer », trait de caractère trop sauvent prêté aux Méridionaux, dont nous sоmmеs. L'association semble d'autant plus appropriée pour des médiévistes que la métaphore fait apparemment référence à l'univers cheva...</div>
</front>
</TEI>
<istex>
<corpusName>open-edition-ebooks</corpusName>
<author>
<json:item>
<name>Collomp Denis</name>
</json:item>
</author>
<subject>
<json:item>
<lang>
<json:string>fre</json:string>
</lang>
<value>cheval</value>
</json:item>
</subject>
<arkIstex>ark:/67375/9TJ-4MGRMJ7T-1</arkIstex>
<language>
<json:string>fre</json:string>
</language>
<abstract>S'il fallait suggérer un lien particulier et original entre Aix-en-Provence et la plus noble conquête de l'homme, nous serions tenté de répondre qu'il est reflété par l'expression « monter sur ses grands chevaux », qui signifie « prendre les choses avec résolution, avec hauteur, se gendarmer », trait de caractère trop sauvent prêté aux Méridionaux, dont nous sоmmеs. L'association semble d'autant plus appropriée pour des médiévistes que la métaphore fait apparemment référence à l'univers cheva...</abstract>
<qualityIndicators>
<score>5.9</score>
<pdfWordCount>10940</pdfWordCount>
<pdfCharCount>53709</pdfCharCount>
<pdfVersion>1.3</pdfVersion>
<pdfPageCount>18</pdfPageCount>
<pdfPageSize>595 x 841 pts</pdfPageSize>
<pdfWordsPerPage>608</pdfWordsPerPage>
<pdfText>true</pdfText>
<refBibsNative>false</refBibsNative>
<abstractWordCount>75</abstractWordCount>
<abstractCharCount>500</abstractCharCount>
<keywordCount>1</keywordCount>
</qualityIndicators>
<title>Trouver cheval à son pied (à propos de l'expression "monter sur ses grands chevaux")</title>
<genre>
<json:string>chapter</json:string>
</genre>
<host>
<title>Le cheval dans le monde médiéval</title>
<abstract>Ce volume rassemble les communications présentées au dix-septième Colloque du C.U.E.R.M.A. qui s'est tenu à Aix-en-Provence en février 1992 sur le thème : LE CHEVAL DANS LE MONDE MÉDIÉVAL Comme les années précédentes, nous avons utilisé les dactylogrammes fournis par les conférenciers. Anisi les communications ont-elles la présentation exacte déterminée par leurs auteurs. Le C.U.E.R. M.A. remercie l'Université de Provence qui a fourni son aide pour l'organisation du colloque et l'impression de ce volume d'actes. Il exprime plus particulièrement sa gratitude à Mademoiselle Margaret BERTRAND qui a effectué la mise en forme définitive du volume et à Monsieur Jean-Jacques MOLLARD et à ses collaborateurs qui l'ont imprimé.</abstract>
<language>
<json:string>unknown</json:string>
</language>
<copyrightDate>2014</copyrightDate>
<eisbn>
<json:string>9782821836068</json:string>
</eisbn>
<isbn>
<json:string>9782901104322</json:string>
</isbn>
<pages>
<first>115</first>
<last>133</last>
</pages>
<genre>
<json:string>book</json:string>
</genre>
<subject>
<json:item>
<value>cheval</value>
</json:item>
</subject>
</host>
<ark>
<json:string>ark:/67375/9TJ-4MGRMJ7T-1</json:string>
</ark>
<publicationDate>2014</publicationDate>
<copyrightDate>2014</copyrightDate>
<id>A5981C76567FC330C9FAF106D3B60CEED3D31025</id>
<score>1</score>
<fulltext>
<json:item>
<extension>pdf</extension>
<original>true</original>
<mimetype>application/pdf</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/9TJ-4MGRMJ7T-1/fulltext.pdf</uri>
</json:item>
<json:item>
<extension>zip</extension>
<original>false</original>
<mimetype>application/zip</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/9TJ-4MGRMJ7T-1/bundle.zip</uri>
</json:item>
<istex:fulltextTEI uri="https://api.istex.fr/ark:/67375/9TJ-4MGRMJ7T-1/fulltext.tei">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title level="a" type="main">Trouver cheval à son pied (à propos de l'expression "monter sur ses grands chevaux")</title>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>ISTEX</authority>
<publisher>Presses universitaires de Provence</publisher>
<publisher ref="https://scientific-publisher.data.istex.fr/ark:/67375/H02-HT67RJ3J-K">Open Edition</publisher>
<availability status="free">
<licence>Open Edition</licence>
<p scheme="https://loaded-corpus.data.istex.fr/ark:/67375/XBH-Z4364Z68-Q">open-edition-ebooks</p>
</availability>
<date type="published" when="2014-01-17"></date>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note type="content-type" subtype="chapter" source="chapter" scheme="https://content-type.data.istex.fr/ark:/67375/XTP-CGT4WMJM-6">chapter</note>
<note type="publication-type" source="book" subtype="book" scheme="https://publication-type.data.istex.fr/ark:/67375/JMC-5WTPMB5N-F">book</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct type="article">
<analytic>
<title level="a" type="main">Trouver cheval à son pied (à propos de l'expression "monter sur ses grands chevaux")</title>
<author xml:id="author-0000">
<persName>
<forename type="first">Denis</forename>
<surname>Collomp</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<idno type="istex">A5981C76567FC330C9FAF106D3B60CEED3D31025</idno>
<idno type="ark">ark:/67375/9TJ-4MGRMJ7T-1</idno>
<idno type="doi">10.4000/books.pup.3321</idno>
<idno type="uri">http://books.openedition.org/pup/3321</idno>
</analytic>
<monogr>
<title level="m" type="main">Le cheval dans le monde médiéval</title>
<idno type="doi">10.4000/books.pup.3311</idno>
<idno type="eISBN">9782821836068</idno>
<idno type="ISBN">9782901104322</idno>
<idno type="uri">http://books.openedition.org/pup/3311</idno>
<author xml:id="book-author-0000">
<persName>
<forename type="first">Begoña</forename>
<surname>Aguiriano</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0001">
<persName>
<forename type="first">Cristina</forename>
<surname>Álvares</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0002">
<persName>
<forename type="first">José</forename>
<surname>Calvo González</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0003">
<persName>
<forename type="first">Monique</forename>
<surname>Closson</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0004">
<persName>
<forename type="first">Régine</forename>
<surname>Colliot</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0005">
<persName>
<forename type="first">Denis</forename>
<surname>Collomp</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0006">
<persName>
<forename type="first">Reynald</forename>
<surname>Couillet</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0007">
<persName>
<forename type="first">Micheline</forename>
<surname>de Combarieu du Gres</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0008">
<persName>
<forename type="first">Américo António Lindeza</forename>
<surname>Diοgο</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0009">
<persName>
<forename type="first">Francis</forename>
<surname>Dubost</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0010">
<persName>
<forename type="first">Christine</forename>
<surname>Ferlampin-Acher</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0011">
<persName>
<forename type="first">Gérard</forename>
<surname>Gouiran</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0012">
<persName>
<forename type="first">Denis</forename>
<surname>Hüe</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0013">
<persName>
<forename type="first">Alain</forename>
<surname>Labbé</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0014">
<persName>
<forename type="first">Jean</forename>
<surname>Lacroix</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0015">
<persName>
<forename type="first">Marie-Thérèse</forename>
<surname>Lorcin</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0016">
<persName>
<forename type="first">Perrine</forename>
<surname>Mane</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0017">
<persName>
<forename type="first">Carlos Paulo</forename>
<surname>Martínez Pereiro</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0018">
<persName>
<forename type="first">Jean-Marc</forename>
<surname>Pastré</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0019">
<persName>
<forename type="first">Manuel J.</forename>
<surname>Pelaez</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0020">
<persName>
<forename type="first">Alice</forename>
<surname>Planche</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0021">
<persName>
<forename type="first">May</forename>
<surname>Plouzeau</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0022">
<persName>
<forename type="first">Brigitte</forename>
<surname>Prévot</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0023">
<persName>
<forename type="first">Christiane</forename>
<surname>Raynaud</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0024">
<persName>
<forename type="first">Bernard</forename>
<surname>Ribemont</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0025">
<persName>
<forename type="first">Richard</forename>
<surname>Trachsler</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0026">
<persName>
<forename type="first">Mercedes</forename>
<surname>Travieso Ganaza</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0027">
<persName>
<forename type="first">Jean-Claude</forename>
<surname>Vallecalle</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<author xml:id="book-author-0028">
<persName>
<forename type="first">Isabelle</forename>
<surname>Weill</surname>
</persName>
<roleName>author</roleName>
</author>
<imprint>
<publisher>Presses universitaires de Provence</publisher>
<date type="published" when="2014-01-17"></date>
<biblScope unit="page" from="115">115</biblScope>
<biblScope unit="page" to="133">133</biblScope>
<biblScope unit="total-page-book">586</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<schemaRef type="ODD" url="https://xml-schema.delivery.istex.fr/tei-istex.odd"></schemaRef>
<appInfo>
<application ident="pub2tei" version="1.1.2" when="2020-10-21">
<label>pub2TEI-ISTEX</label>
<desc>A set of style sheets for converting XML documents encoded in various scientific publisher formats into a common TEI format.
<ref target="http://www.tei-c.org/">We use TEI</ref>
</desc>
</application>
</appInfo>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<abstract ana="description" xml:lang="fr">
<p>S'il fallait suggérer un lien particulier et original entre Aix-en-Provence et la plus noble conquête de l'homme, nous serions tenté de répondre qu'il est reflété par l'expression « monter sur ses grands chevaux », qui signifie « prendre les choses avec résolution, avec hauteur, se gendarmer », trait de caractère trop sauvent prêté aux Méridionaux, dont nous sоmmеs. L'association semble d'autant plus appropriée pour des médiévistes que la métaphore fait apparemment référence à l'univers cheva...</p>
</abstract>
<textClass ana="keyword">
<keywords>
<term xml:lang="fr">cheval</term>
</keywords>
</textClass>
<textClass ana="subject">
<keywords scheme="ISI">
<term>Literature</term>
</keywords>
</textClass>
<textClass ana="subject">
<keywords scheme="ISI">
<term>Medieval & Renaissance Studies</term>
</keywords>
</textClass>
<textClass ana="subject">
<keywords scheme="BISAC">
<term>HIS037010</term>
</keywords>
</textClass>
<textClass ana="subject">
<keywords scheme="BISAC">
<term>LIT011000</term>
</keywords>
</textClass>
<textClass ana="subject">
<keywords scheme="BIC">
<term>DSBB</term>
</keywords>
</textClass>
<textClass ana="subject">
<keywords scheme="BIC">
<term>HBLC</term>
</keywords>
</textClass>
<langUsage>
<language ident="fr"></language>
</langUsage>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change when="2020-10-21" who="#istex" xml:id="pub2tei">formatting</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
</istex:fulltextTEI>
<json:item>
<extension>txt</extension>
<original>false</original>
<mimetype>text/plain</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/9TJ-4MGRMJ7T-1/fulltext.txt</uri>
</json:item>
</fulltext>
<metadata>
<istex:metadataXml wicri:clean="corpus open-edition-ebooks not found" wicri:toSee="no header">
<istex:xmlDeclaration>version="1.0"</istex:xmlDeclaration>
<istex:document>
<mets:mets xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/METS/ http://www.loc.gov/standards/mets/mets.xsd http://www.w3.org/1999/xlink http://www.loc.gov/standards/mets/xlink.xsd http://purl.org/dc/terms/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dcterms.xsd">
<mets:dmdSec ID="MD_OB_pup_3311">
<mets:mdWrap MDTYPE="DC" LABEL="Dublin Core Descriptive Metadata" MIMETYPE="text/xml">
<mets:xmlData>
<dcterms:title>Le cheval dans le monde médiéval</dcterms:title>
<dcterms:type>book</dcterms:type>
<dcterms:creator>Aguiriano, Begoña</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Álvares, Cristina</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Calvo González, José</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Closson, Monique</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Colliot, Régine</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Collomp, Denis</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Couillet, Reynald</dcterms:creator>
<dcterms:creator>de Combarieu du Gres, Micheline</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Diοgο, Américo António Lindeza</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Dubost, Francis</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Ferlampin-Acher, Christine</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Gouiran, Gérard</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Hüe, Denis</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Labbé, Alain</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Lacroix, Jean</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Lorcin, Marie-Thérèse</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Mane, Perrine</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Martínez Pereiro, Carlos Paulo</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Pastré, Jean-Marc</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Pelaez, Manuel J.</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Planche, Alice</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Plouzeau, May</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Prévot, Brigitte</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Raynaud, Christiane</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Ribemont, Bernard</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Trachsler, Richard</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Travieso Ganaza, Mercedes</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Vallecalle, Jean-Claude</dcterms:creator>
<dcterms:creator>Weill, Isabelle</dcterms:creator>
<dcterms:subject xml:lang="fr" scheme="keywords">cheval</dcterms:subject>
<dcterms:subject scheme="ISI">Literature</dcterms:subject>
<dcterms:subject scheme="ISI">Medieval & Renaissance Studies</dcterms:subject>
<dcterms:subject scheme="BISAC">HIS037010</dcterms:subject>
<dcterms:subject scheme="BISAC">LIT011000</dcterms:subject>
<dcterms:subject scheme="BIC">DSBB</dcterms:subject>
<dcterms:subject scheme="BIC">HBLC</dcterms:subject>
<dcterms:identifier scheme="URN">urn:doi:10.4000/books.pup.3311</dcterms:identifier>
<dcterms:publisher>Presses universitaires de Provence</dcterms:publisher>
<dcterms:description>Ce volume rassemble les communications présentées au dix-septième Colloque du C.U.E.R.M.A. qui s'est tenu à Aix-en-Provence en février 1992 sur le thème : LE CHEVAL DANS LE MONDE MÉDIÉVAL Comme les années précédentes, nous avons utilisé les dactylogrammes fournis par les conférenciers. Anisi les communications ont-elles la présentation exacte déterminée par leurs auteurs. Le C.U.E.R. M.A. remercie l'Université de Provence qui a fourni son aide pour l'organisation du colloque et l'impression de ce volume d'actes. Il exprime plus particulièrement sa gratitude à Mademoiselle Margaret BERTRAND qui a effectué la mise en forme définitive du volume et à Monsieur Jean-Jacques MOLLARD et à ses collaborateurs qui l'ont imprimé.</dcterms:description>
<dcterms:language scheme="RFC1766">fr</dcterms:language>
<dcterms:issued>2014-01-17</dcterms:issued>
<dcterms:available>2014-01-17</dcterms:available>
<dcterms:identifier scheme="URI">http://books.openedition.org/pup/3311</dcterms:identifier>
<dcterms:accessRights>freemium</dcterms:accessRights>
<dcterms:identifier scheme="URN">urn:eisbn:9782821836068</dcterms:identifier>
<dcterms:identifier scheme="URN">urn:isbn:9782901104322</dcterms:identifier>
<dcterms:extent>586</dcterms:extent>
</mets:xmlData>
</mets:mdWrap>
</mets:dmdSec>
<mets:dmdSec ID="MD_OB_pup_3321">
<mets:mdWrap MDTYPE="DC" LABEL="Dublin Core Descriptive Metadata" MIMETYPE="text/xml">
<mets:xmlData>
<dcterms:title>Trouver cheval à son pied (à propos de l'expression "monter sur ses grands chevaux")</dcterms:title>
<dcterms:type>chapter</dcterms:type>
<dcterms:creator>Collomp, Denis</dcterms:creator>
<dcterms:subject xml:lang="fr" scheme="keywords">cheval</dcterms:subject>
<dcterms:subject scheme="ISI">Literature</dcterms:subject>
<dcterms:subject scheme="ISI">Medieval & Renaissance Studies</dcterms:subject>
<dcterms:subject scheme="BISAC">HIS037010</dcterms:subject>
<dcterms:subject scheme="BISAC">LIT011000</dcterms:subject>
<dcterms:subject scheme="BIC">DSBB</dcterms:subject>
<dcterms:subject scheme="BIC">HBLC</dcterms:subject>
<dcterms:identifier scheme="URN">urn:doi:10.4000/books.pup.3321</dcterms:identifier>
<dcterms:description>S'il fallait suggérer un lien particulier et original entre Aix-en-Provence et la plus noble conquête de l'homme, nous serions tenté de répondre qu'il est reflété par l'expression « monter sur ses grands chevaux », qui signifie « prendre les choses avec résolution, avec hauteur, se gendarmer », trait de caractère trop sauvent prêté aux Méridionaux, dont nous sоmmеs. L'association semble d'autant plus appropriée pour des médiévistes que la métaphore fait apparemment référence à l'univers cheva...</dcterms:description>
<dcterms:publisher>Presses universitaires de Provence</dcterms:publisher>
<dcterms:language scheme="RFC1766">fr</dcterms:language>
<dcterms:issued>2014-01-17</dcterms:issued>
<dcterms:available>2014-01-17</dcterms:available>
<dcterms:identifier scheme="URI">http://books.openedition.org/pup/3321</dcterms:identifier>
<dcterms:extent>115-133</dcterms:extent>
<dcterms:accessRights>freemium</dcterms:accessRights>
<dcterms:identifier scheme="URN">urn:eisbn:9782821836068</dcterms:identifier>
<dcterms:identifier scheme="URN">urn:isbn:9782901104322</dcterms:identifier>
<dcterms:hasFormat>http://books.openedition.org/pup/tei/3321</dcterms:hasFormat>
<dcterms:hasFormat>http://books.openedition.org/pup/basictei/3321</dcterms:hasFormat>
</mets:xmlData>
</mets:mdWrap>
</mets:dmdSec>
<mets:fileSec>
<mets:fileGrp>
<mets:file ID="TEI_MD_OB_pup_3321" MIMETYPE="application/tei+xml">
<mets:FContent>
<mets:xmlData>
<tei:TEI>
<tei:text>
<tei:front></tei:front>
<tei:body>
<tei:p>S'il fallait suggérer un lien particulier et original entre Aix-en-Provence et la plus noble conquête de l'homme, nous serions tenté de répondre qu'il est reflété par l'expression « monter sur ses grands chevaux », qui signifie « prendre les choses avec résolution, avec hauteur, se gendarmer »
<tei:note place="foot" n="1">
<tei:p> Emile Littré,
<tei:hi rendition="#style01">Dictionnaire de la langue française</tei:hi>
, édition de 1873, Paris, Gallimard, Hachette, 1963, t. II, article « cheval », p. 243.</tei:p>
</tei:note>
, trait de caractère trop sauvent prêté aux Méridionaux, dont nous sоmmеs.</tei:p>
<tei:p>L'association semble d'autant plus appropriée pour des médiévistes que la métaphore fait apparemment référence à l'univers chevaleresque et donc épique. En effet, Littré nous dit de cette expression : « locution venue de ce que les chevaliers allant en guerre et chevauchant sur de petits chevaux montaient, pour combattre, sur de grands chevaux »
<tei:note place="foot" n="2">
<tei:p> Emile Littré, D
<tei:hi rendition="#style01">ictionnaire de la langue française</tei:hi>
, édition de 1873, Paris, Gallimard, Hachette, 1963, t. II, article « cheval », p. 243.</tei:p>
</tei:note>
, rapprochement déjà fait par la Curne de Sainte-Palaye
<tei:note place="foot" n="3">
<tei:p> La Curne de Sainte-Palaye dans ses
<tei:hi rendition="#style01">Mémoires sur l'ancienne chevalerie</tei:hi>
, Paris, Veuve Duchesne, 1781, décrit le changement de monture pour le combat et conclut : « c'étoit ce qu'on appelloit monter sur ses grands chevaux, expression que nous avons conservée », p. 21.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>Certes, l'explication apparaît évidente dans sa simplicité, mais elle suscite d'emblée quelques interrogations. D'une part, outre que le syntagme « grand cheval » n'est pas aussi courant en ancien français qu'il peut y paraître, la tournure n'a assurément rien de péjoratif dans les textes, échos d'une société chevaleresque, au sens étymologique du terme. D'autre part, quand bien même la locution existerait, un point demeurait obscur : pourquoi un adjectif possessif qui se réfère à un seul possesseur – et qui n'est pas au demeurant absolument nécessaire dans la mesure où le rapport de possession est évident – devant un substantif pluriel, alors qu'il va de soi qu'on n'enfourche qu'une monture à la fois
<tei:note place="foot" n="4">
<tei:p> La Curne de Sainte-Palaye emploie par ailleurs l'adjectif possessif « leurs », dès que le sujet du verbe « monter » est au pluriel (cf.
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 24) et n'est pas sensible au problème gramatical mais également pratique que pose l'expression.</tei:p>
</tei:note>
 ?</tei:p>
<tei:p>C'est donc au fil des siècles qu'il convient de poursuivre ces grands chevaux pour mieux cerner et comprendre l'émergence de l'expression qui nous intéresse, avec les rapprochements lexicologiques, les analyses sociales et les nombreuses approximations que cela implique, tant il est vrai que la langue révèle par son univers métaphorique le lien étroit, mais riche et complexe, qui a uni la société chevaleresque et le cheval ; il n'est pour s'en convaincre que de penser aux expressions que nous utilisons encore, outre celle qui nous préoccupe, comme « ronger son frein », « prendre le mors aux dents », « à bride abattue », « remède de cheval », « fièvre de cheval » et bien d'autres encore
<tei:note place="foot" n="5">
<tei:p> Cf. Claude Duneton,
<tei:hi rendition="#style01">Le Bouquet des expressions imagées</tei:hi>
, Paris, Seuil, 1990.</tei:p>
</tei:note>
, alors que le cheval ne fait plus partie de notre univers quotidien.</tei:p>
<tei:p>En ancien français, l'expression « monter sur ses grands chevaux » apparait d'autant moins que le syntagme « grand cheval », voire « grand destrier », est lui-même rare, que ce soit au singulier ou au pluriel. Pour s'en convaincre, il suffit de consulter d'une part les études déjà faites sur la qualification du destrier et, d'autre part, les concordanciers ou les index thématiques de certaines œuvres, pourtant fort diverses tant par leur genre que leur date présumée de rédaction : pas de grands chevaux dans les écuries d'
<tei:hi rendition="#style01">Ami et Amile</tei:hi>
, de
<tei:hi rendition="#style01">La Chanson de Roland</tei:hi>
, de
<tei:hi rendition="#style01">Jehan et Blonde</tei:hi>
, de
<tei:hi rendition="#style01">Galeran de Bretagne</tei:hi>
, de
<tei:hi rendition="#style01">Perceval ou le Conte du Graal</tei:hi>
de Chrétien de Troyes, dans les
<tei:hi rendition="#style01">Récits d'un ménestrel de Reims</tei:hi>
, le
<tei:hi rendition="#style01">Roman de Renart</tei:hi>
, le
<tei:hi rendition="#style01">Roman de Tristan</tei:hi>
de Beroul, pas plus que dans le
<tei:hi rendition="#style01">Roman de Tristan en prose</tei:hi>
, ou encore dans
<tei:hi rendition="#style01">Dieudonné de Hongrie</tei:hi>
, épopée pourtant tardive, puisque de la fin du
<tei:hi rendition="#style02">xiv</tei:hi>
e siècle, et comptant plus de 15 600 vers
<tei:note place="foot" n="6">
<tei:p> Nous avons consulté les concordanciers des formes graphiques occurrentes établis par Gérard Gonfroy, Publications du T.E.L.M.O.D., Université de Limoges, pour
<tei:hi rendition="#style01">Ami et Amile</tei:hi>
,
<tei:hi rendition="#style01">Jehan et Blonde</tei:hi>
et le
<tei:hi rendition="#style01">Roman de Tristan en prose</tei:hi>
, ceux édités par le C.U.E.R. M.A., Aix-en-Provence, pour G
<tei:hi rendition="#style01">aleran de Bretagne, Perceval</tei:hi>
, le
<tei:hi rendition="#style01">Roman de Tristan</tei:hi>
de Beroul. Joseph I, Duggan a établi
<tei:hi rendition="#style01">A Concordance of the Chanson de Roland</tei:hi>
, Ohio State University Press, 1969, Pascal Bonnefois fait suivre son
<tei:hi rendition="#style01">Edition critique des Récit d'un ménestrel de Reims, </tei:hi>
Atelier National de Reproduction des Thèses de l'Université de Lille III, 1990, d'un concordancier. Pour le
<tei:hi rendition="#style01">Roman de Renart</tei:hi>
, nous avons eu recours à l'
<tei:hi rendition="#style01">Index thématique</tei:hi>
établi par Micheline de Combarieu et Jean Subrenat, C.U.E.R, M.A., Aix-en-Provence, 1987, et, pour
<tei:hi rendition="#style01">Dieudonné de Hongrie</tei:hi>
, nous nous sommes livré à une recherche informatisée dans l'édition que nous préparons.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>Cependant, l'auteur de
<tei:hi rendition="#style01">Galeran de Bretagne</tei:hi>
, Jean Renart, connaît le syntagme dans le
<tei:hi rendition="#style01">Roman de la Rose ou de Guillaume de Dole</tei:hi>
 ; mais peut-être son emploi est-il conditionné par la détermination à droite puisqu'il s'agit de « granz chevax de pris »
<tei:note place="foot" n="7">
<tei:p> Vers 1277 de l'édition Félix Lecoy, Paris, Champion, 1962 ; un concordancier a été publié par le C.U.E.R. M.A., Aix-en-Provence, en 1978.</tei:p>
</tei:note>
. De fait, il ressort de l'étude de Jean Frappier sur « Les destriers et leurs épithètes »
<tei:note place="foot" n="8">
<tei:p> In
<tei:hi rendition="#style01">La Technique littéraire des chansons de geste</tei:hi>
, Actes du Colloque de Liège, Paris, Les Belles Lettres, 1959, p. 85-104, L'étude porte sur une quinzaine de textes :
<tei:hi rendition="#style01">La Chanson de Roland, Gormont et Isembart, La Chanson de Guillaume, Le Pélerinage de Charlemagne, Le Couronnement de Louis, Le Charroi de Nîmes, La Prise d'Orange, Le Moniage Guillaumе</tei:hi>
(les deux rédactions),
<tei:hi rendition="#style01">Aliscans, La Chevalerie Vivien, Les Enfances Guillaume Aymeri de Narbonne, Raoul de Cambrai, Buevon de Commarchis.</tei:hi>
</tei:p>
</tei:note>
que le syntagme « grant destrier » est rare, puisqu'il n'apparaît que deux fois dans le corpus étudié
<tei:note place="foot" n="9">
<tei:p> Une fois dans
<tei:hi rendition="#style01">La Chanson de Guillaume</tei:hi>
, éd. Mac Millan, Paris, S.A.T.F., 1949, v. 918, et une autre dans
<tei:hi rendition="#style01">Les Enfances Guillaume</tei:hi>
, éd. P. Henry, Paris, S.A.T.F., 1935, v. 3 023, Il est significatif que les deux textes appartiennent au même cycle, quand on sait la place qu'y tient le cheval (cf, Jean Bichon,
<tei:hi rendition="#style01">L'animal dans la littérature française au </tei:hi>
<tei:hi rendition="#style01">
<tei:hi rendition="#style02">xii</tei:hi>
</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">
<tei:hi rendition="#style01">e</tei:hi>
</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style01"> et au </tei:hi>
<tei:hi rendition="#style01">
<tei:hi rendition="#style02">xiii</tei:hi>
</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">
<tei:hi rendition="#style01">e</tei:hi>
</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style01"> siècles</tei:hi>
, Atelier National de Reproduction des Thèses de l'Université de Lille III, 1976, p. 343 à 347).</tei:p>
</tei:note>
. L'épithète « fort » n'est guère mieux lotie avec trois occurrences, tandis que « bon » en compte cent vingt. Bien évidemment, Jean Frappier s'intéresse aussi bien au terme « cheval » qu'à celui de « destrier », en constatant que le premier, « - terme général désignant le cheval par excellence - l'emporte par sa fréquence sur Destrier dans les textes les plus anciens » et que, « dans les autres chansons, le premier terme perd sensiblement du terrain au profit du second, sans que ce recul apparaisse constant »
<tei:note place="foot" n="10">
<tei:p> Jean Frappier, art. cit., p. 85 ; Jean Bichon constate également que « cheval » demeure le terme générique et se substitue fréquemment à « destrier »,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 157-159.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>Partant de ce constat, nous avons indifféremment recherché de « grands chevaux » et de « grands destriers ». Dans cette perspective, deux études du siècle dernier présentent des relevés intéressants, celle de Friedrich Bangert sur les animaux dans les chansons de geste en ancien français
<tei:note place="foot" n="11">
<tei:p> Friedrich Bangert, « Die Tiere in altfranzösischen Epos »,
<tei:hi rendition="#style01">Ausgaben und Abhanlungen</tei:hi>
, Marburg, N. G, Elwert'sche Verlagsbuchhandlung, t. XXXIV, 1885.</tei:p>
</tei:note>
et celle conduite ensuite selon les mêmes principes par Adolf Kitze sur le cheval dans les romans d'aventures du cycle arthurien
<tei:note place="foot" n="12">
<tei:p> Adolf Kitze, « Das Ross in den altfranzösischen Artus- und Abenteuer-Roman »,
<tei:hi rendition="#style01">Ausgaben und Abhanlungen</tei:hi>
, Marburg, N. G. Elwert'sche Verlagsbuchhandlung, t. LXXXV, 1888.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>Nous ne retiendrons de ces relevés exhaustifs que les occurrences qui illustrent nos propres préoccupations, celles où l'épithète est antéposée au non, nom qui n'est suivi d'aucune détermination particulière. L'étude de Friedrich Bangert est un outil précieux car elle repose sur plus de soixante-dix textes de référence ; elle ne donne que :</tei:p>
<tei:list type="unordered">
<tei:item>neuf occurrences de « grant » antéposé et seul adjectif qualifiant « destrier », dont trois dans
<tei:hi rendition="#style01">La Chanson des Lorrains</tei:hi>
<tei:note place="foot" n="13">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">Berte aux grands pieds</tei:hi>
, éd. A. Scheler, Bruxelles, 1874, v. 3 340 ;
<tei:hi rendition="#style01">Doon de Mayence</tei:hi>
, éd. A. Pey, Paris, 1859, v. 4 933 ;
<tei:hi rendition="#style01">Les Enfances Ogier</tei:hi>
, éd. A. Scheler, Bruxelles, 1874, v. 3 370, encore s'agit-il d'une tournure consécutive ;
<tei:hi rendition="#style01">Huon de Bordeaux</tei:hi>
, éd. P. Ruelle, Bruxelles-Paris, P.U.B.-P.U.F., 1960, v. 416, 441 ;
<tei:hi rendition="#style01">Aliscans</tei:hi>
, éd. F. Guessard et A. de Montaiglon, Paris, 1870, v. 2 293 ;
<tei:hi rendition="#style01">Garin le Loheren</tei:hi>
, éd. J. E. Vallerie, Columbia University, Edwards Brothers, 1947, v. 2 522, 9 660, 14 962, Micheline de Combarieu nous a signalé un exemple dans
<tei:hi rendition="#style01">Lancelot</tei:hi>
, éd. A. Micha, Paris-Genève, Droz, 1980, t. VII, p. 56.</tei:p>
</tei:note>
,</tei:item>
<tei:item>six occurrences de même type avec « cheval » au lieu de « destrier », dont, là encore, trois dans la seule
<tei:hi rendition="#style01">Chanson des Lorrains</tei:hi>
<tei:note place="foot" n="14">
<tei:p> « Aus der Chanson de geste von Auberi dem Burgunden », par A. Tobler, M
<tei:hi rendition="#style01">ittheilungen aus Altfranzösischen Handschriften</tei:hi>
, Leipzig, Verlag von S. Hirzel, 1870, p. 105, v. 31 ;
<tei:hi rendition="#style01">Doon de Mayence</tei:hi>
, éd. citée, v. 3 275 ;
<tei:hi rendition="#style01">Garin de Monglane</tei:hi>
, B.N, fonds français 24 403, f° 14 a, v. 21 ;
<tei:hi rendition="#style01">Garin le Loheren</tei:hi>
, éd. citée, v. 4 479, 4 950, 8 469.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:item>
</tei:list>
<tei:p>Il est rare qu'un autre adjectif qualificatif soit antéposé en même temps : Bangert ne relève que « grant fauel destrier » dans
<tei:hi rendition="#style01">Aspremont</tei:hi>
<tei:note place="foot" n="15">
<tei:p> Dans « Die Bruchstücke von Aspremont »,
<tei:hi rendition="#style01">Die Altfranzösische Romane der St Markus-Bibliothek</tei:hi>
, par J. Bekker, Berlin, 1840, Codex VI, p. 62, v. 26.</tei:p>
</tei:note>
 ; de même, la présence d'une seule autre épithète après le nom n'est illustrée que deux fois
<tei:note place="foot" n="16">
<tei:p> Dans
<tei:hi rendition="#style01">Raoul de Cambrai</tei:hi>
, éd. E. Le G1ay, Paris, 1840, p. 124, v. 6 (« grant destrier bai ») et dans
<tei:hi rendition="#style01">Gui de Bourgogne</tei:hi>
, éd. F. Guessard et H. Michelant, Paris, Vieweg, 1859, v. 777 (« grans destriers ferrés »).</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>Dans tous les autres cas, « grand » est postposé, rarement seul : un exemple en est fourni par
<tei:hi rendition="#style01">La Conquête de Jérusalem</tei:hi>
<tei:note place="foot" n="17">
<tei:p> Edition C. Hippeau, Paris, S.A.T.F, 1868, v. 5 210.</tei:p>
</tei:note>
, mais le plus souvent une ou plusieurs épithètes viennent s'y adjoindre de façon à esquisser un portrait, même rapide, de la monture.</tei:p>
<tei:p>Dans la matière de Bretagne, les occurrences sont tout aussi rares :</tei:p>
<tei:list type="unordered">
<tei:item>« grand cheval » apparaît au singulier ou au pluriel huit fois, dont sept pour le seul roman de
<tei:hi rendition="#style01">Durmart le Galois</tei:hi>
<tei:note place="foot" n="18">
<tei:p> Dans le
<tei:hi rendition="#style01">Lai de Doon</tei:hi>
, publié par G. Paris,
<tei:hi rendition="#style01">Romania</tei:hi>
, Paris, Vieweg, t. VIII, 1879, p. 61, v. 42, et dans
<tei:hi rendition="#style01">Durmart le Galois, Roman Arturien du Treizième Siècle</tei:hi>
, publié par Joseph Gildea, Villanova Pennsylvanie, The Villanova Press, t. 1, 1965, v. 4 212, 5 611, 8 470, 8 556, 12 278, 12 530, 14 962.</tei:p>
</tei:note>
,</tei:item>
<tei:item>« grant destrier » six fois, dont deux dans le
<tei:hi rendition="#style01">Roman de Claris et Laris</tei:hi>
, les autres se trouvant toutes dans
<tei:hi rendition="#style01">Durmart le Galois, </tei:hi>
encore une fois
<tei:note place="foot" n="19">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">Li Romans de Claris et Laris</tei:hi>
, éd. Johan Alton, Tübingen, H. Lapp. 1884, v. 22 090, 26 417 ;
<tei:hi rendition="#style01">Durmart le Galois</tei:hi>
, éd. citée, v. 9 426, 11 662, 12 956, 13 269.</tei:p>
</tei:note>
. A ces relevés, il convient d'ajouter un cas où des adjectifs postposés viennent compléter le syntagme
<tei:note place="foot" n="20">
<tei:p> Dans
<tei:hi rendition="#style01">Durmart le Galois</tei:hi>
, éd. citée, v. 12 987 (« Sor granz destriers beaz et apers »).</tei:p>
</tei:note>
, un autre où il y a une détermination à droite
<tei:note place="foot" n="21">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">Ibid.</tei:hi>
, v. 5 722 (« Et sor les granz chevaz de pris ») ; on retrouve la même expression que dans
<tei:hi rendition="#style01">Galeran de Bretagne</tei:hi>
.</tei:p>
</tei:note>
et un emploi d'une forme superlative de l'adjectif, emploi qui ne permet plus de parler de syntagme
<tei:note place="foot" n="22">
<tei:p> Dans
<tei:hi rendition="#style01">The continuations of the old French Perceval of Chrestien de Troyes, the first continuation</tei:hi>
, éd. W. Roach, Philadelphie, American Philosophical Society, 1949, reprint 1962, v. 17 330.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:item>
</tei:list>
<tei:p>Par conséquent, la lecture de ces deux études et l'examen des relevés fournis amènent à plusieurs constats. Tout d'abord, l'adjectif « grand » est le plus souvent épithète postposée, et sauvent coordonnée à d'autres, choisies parmi celles de qualité, de couleur ou d'origine qui caractérisent fréquemment les montures
<tei:note place="foot" n="23">
<tei:p> Cf. les études citées de Frappier, Bangert et Kitze, et le présent volume (
<tei:hi rendition="#style01">passim</tei:hi>
).</tei:p>
</tei:note>
 ; il est indifféremment épithète ou attribut se rapportant à « corps », lorsque s'esquisse un portrait plus complet de l'animal, selon des critères tirés entre autres d'Isidore de Séville
<tei:note place="foot" n="24">
<tei:p> Cf. Jean Bichon,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 164 et 545 sq.</tei:p>
</tei:note>
. Ensuite, le syntagme apparaît de façon régulière et caractéristique dans deux textes,
<tei:hi rendition="#style01">Garin le Loheren </tei:hi>
et
<tei:hi rendition="#style01">Durmart le Galois</tei:hi>
, ce qui semble révéler chez leurs auteurs une classification particulière en matière de chevaux. En outre, lorsque le syntagme est au singulier, le prédéterminant est presque toujours un article indéfini, et lorsqu'il est au pluriel, la construction avec la préposition « sur » se fait le plus souvent sans prédéterminant. Mais, en fin de compte, il n'y a pas de critère sélectif et déterminant d'apposition car on ne rencontre qu'un seul « petit destrier »
<tei:note place="foot" n="25">
<tei:p> Dans
<tei:hi rendition="#style01">Perceval le Gallois</tei:hi>
, éd. citée, v. 21 357, IL faut néanmoins prendre en compte que ces adjectifs antonymes peuvent exprimer le caractère adulte ou non de l'animal, comme c'est le cas pour « grand destrier » dans le
<tei:hi rendition="#style01">Roman de la Rose</tei:hi>
, éd. F. Lecoy, Paris, Champion, t. II, 1973, v. 14 025, ou dans la ballade « Contre les chevaux trop jeunes »,
<tei:hi rendition="#style01">Oeuvres complètes d'Eustache Deschamps</tei:hi>
, éd. Queux de Saint-Hilaire, Paris, F. Didot et Cie, t. V, 1887, p. 96, v. 16.</tei:p>
</tei:note>
, alors que la nuance de taille est beaucoup plus fréquemment précisée dès qu'il s'agit d'un palefroi, d'un roncin ou d'un sommier
<tei:note place="foot" n="26">
<tei:p> C, Bangert, art. cité, p. 51, pour « grant palefroi », « grant sommier », et Kitze, art. cité, p. 18-19 et p. 5 sq., notes 23, 24, 26, 31, 45, 53, et pour « haut », Kitze, art. cité, notes 12, p. 4, et 71, p. 13.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>A cette rareté du syntagme « grand cheval » (ou « destrier »), on peut avancer plusieurs explications. Tout d'abord, l'épithète est pour le moins redondante. En effet, le cheval, quand le terme générique se subsitue à « destrier », est par essence grand : il s'agit, de fait, d'un étalon, comme le rappelle Léon Gautier dans
<tei:hi rendition="#style01">La Chevalerie</tei:hi>
<tei:note place="foot" n="27">
<tei:p> Léon Gautier,
<tei:hi rendition="#style01">La Chevalerie</tei:hi>
, éd. préparée et adaptée par Jacques Levron, Paris, Artaud, 1959, p. 342.</tei:p>
</tei:note>
, étalon dont la corpulence doit lui permettre non seulement de porter la lourde charge que constituent le chevalier et ses armes défensives et offensives mais aussi d'évoluer avec rapidité et résistance. Or, comme la description du cheval ne semble pas devoir offrir d'exagération épique vraiment significative, du moins en ce qui concerne la taille
<tei:note place="foot" n="28">
<tei:p> Cf. J. Bichon,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 164 et 166.</tei:p>
</tei:note>
, il semble donc assez logique que l'épithète « grand » soit plus rarement accolée au mot « cheval », en tant que cheval de bataille, qu'aux autres ternes désignant des chevaux selon leur usage et vraisemblablement selon leur race, et donc leur taille et leur aspect.</tei:p>
<tei:p>Outre ces justifications sémantiques, il faut tenir compte des contingences d'ordre prosodique. Très souvent, la caractérisation du cheval constitue des chevilles, dans lesquelles la qualité l'emporte sur la taille, qui, elle, est acquise, comme le constate Jean Frappier
<tei:note place="foot" n="29">
<tei:p> J, Frappier, art. cité, p. 95-96 et 100-101.</tei:p>
</tei:note>
 : combien de fois un cheval, « arabi » dans une laisse, se retrouve « gascon » dans la suivante pour les besoins de la rime. Dans la course d'obstacles que constitue un vers avec une césure très nette, les épithètes monosyllabiques en général, et « grant » en particulier parce que peu significatif, souffrent d'un handicap certain.</tei:p>
<tei:p>En effet, elles sont de trop dans un décasyllabe, avant la césure, notamment dans les textes les plus anciens, où, par le phénomène de l'enclise avec la préposition « en », verbe et complément suffisent a former quatre syllabes, comme dans « Monte el cheval ». Il en est de même dans l'hémistiche hexasyllabique selon la forme conjuguée du verbe et par l'allongement prosodique de la locution dû à la substitution de la préposition « sur » à « en », qui entraine la suppression de l'enclise. En revanche, l'adjectif monosyllabique peut se trouver court à Lérida comme le dada du prince de Condé
<tei:note place="foot" n="30">
<tei:p> Il s'agit d'une autre locution, tirée d'une chanson sur l'échec du prince de Condé devant Lérida en 1647, que Louis II de Bourbon aurait composée lui-même (Cf. Antoine Hamilton, Mémoi
<tei:hi rendition="#style01">res du comte de Gramont</tei:hi>
, Paris Julliard, 1965, p. 132), Madame de Sévigné y fait allusion dans sa lettre du 8 avril 1671 à Madame de Grignan, lais reprend l'expression dans un sens licencieux (édition Roger Duchêne, Paris, Gallimard, t. I, 1978, p. 210).</tei:p>
</tei:note>
, lorsque le groupe nominal ayant pour noyau le dissyllabe « cheval » (ou « destrier ») constitue un complément d'objet ou de détermination qu'il convient d'étoffer suffisamment pour former un hémistiche comme « son destrier au ferrant » ou « du cheval arabi ».</tei:p>
<tei:p>Par conséquent, dans le tiercé des nécessites prosodiques, les épithètes monosyllabiques ne sont pas aussi favorisées qu'on pourrait le croire, à moins d'être particulièrement significatives. Elles ont d'autant moins de chance de figurer à l'arrivée qu'il faut compter avec les redoutables outsiders que constituent les adverbes de temps. C'est ainsi que toutes les occurrences citées dans
<tei:hi rendition="#style01">Garin le Loheren</tei:hi>
sont sur un seul et même modèle : « sor .I. (ou le) grand cheval (ou destrier) sist » ; dans
<tei:hi rendition="#style01">Durmart le Galois</tei:hi>
, l'expression apparaît souvent dans une relative et le syntagme « sor granz chevaz » constitue une cheville pratique avec la possibilité d'utiliser ou non l'article défini.</tei:p>
<tei:p>Dans ce contexte, il va donc falloir attendre la libération apportée par la prose pour une qualification qui ne forme pas encore syntagme, même si la taille fait déjà partie des critères descriptifs du destrier, comme le souligne la définition qu'en donne Brunetto Latini dans
<tei:hi rendition="#style01">Le Thesaurus, </tei:hi>
dans le troisième quart du
<tei:hi rendition="#style02">xiii</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle
<tei:note place="foot" n="31">
<tei:p> « Il y a des chevaux de plusieurs lanières : destriers, grands pour les combats, palefrois, pour chevaucher à l'aise de son corps... », cité par Marie-France de Genellis dans
<tei:hi rendition="#style01">Le Cheval dans l'histoire</tei:hi>
, Paris, Peyronnet et Cie, p. 89. Cf. aussi Adrien Harmand, « Le destrier, critique étymologique », dans la
<tei:hi rendition="#style01">Revue de Philogie française</tei:hi>
, Paris, Champion, t. XLVI, 1934, p. 6 note 2 et J. Bichon,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 771.</tei:p>
</tei:note>
. Le syntagme ne nous paraît pas davantage être la traduction d'une formulation propre aux auteurs latins, même médiévaux
<tei:note place="foot" n="32">
<tei:p> Nous avons consulte entre autres le
<tei:hi rendition="#style01">Thesaurus linguae latinae</tei:hi>
, Lipsiae, Teubneri, 1931-1353, le
<tei:hi rendition="#style01">Dictionnaire latin-français des auteurs chrétiens</tei:hi>
, d'Albert Blaise, Strasbourg, Le Latin chrétien, 1954, le
<tei:hi rendition="#style01">Mediae Latinitas Lexicon minus</tei:hi>
, de J.F. Niermeyer, Leiden, E.J. Brill, 1984.</tei:p>
</tei:note>
. Le latin classique établissait une distinction d'ordre sémantique, comme l'ancien français, entre l'« equus », ancêtre du destrier, et le « caballus » (cheval hongre qu'on ne peut qualifier que fort ironiquement d'ancêtre du roncin). Par ailleurs, les Anciens ne distinguaient pas la constellation du Petit Cheval à côté de Pégase : il n'est donc pas possible de trouver là une origine au syntagme
<tei:note place="foot" n="33">
<tei:p> Cf. A. Le Boeuffle,
<tei:hi rendition="#style01">Les noms latins d'astres et de constellations</tei:hi>
, Paris, Les Belles Lettres, 1977.</tei:p>
</tei:note>
. Signalons que les auteurs latins connaissent une variété d'adjectifs de couleur et d'origine qui n'a rien à envier à celle des textes médiévaux : la comparaison en pourrait être intéressante.</tei:p>
<tei:p>C'est le christianisme qui va introduire dans les textes sinon le syntagme du moins le symbole du grand cheval comme représentation de l'orgueil. Il se trouve déjà dans le livre de Job et les pères de l'Église en font un usage abondant
<tei:note place="foot" n="34">
<tei:p> Cf. Albert Pauphilet,
<tei:hi rendition="#style01">Etudes sur la Queste del Saint Graal</tei:hi>
, Paris, Champion, 1968, p. 111-112, 114 et sur l'âne, p. 118.</tei:p>
</tei:note>
. Cette symbolique s'accompagne souvent de celle du cheval noir, incarnation du diable.</tei:p>
<tei:p>Le texte littéraire, de fait un texte en prose, qui exploite abondamment ce motif est
<tei:hi rendition="#style01">La Queste du Graal</tei:hi>
 ; la symbolique en est clairement explicitée, comme souvent dans ce texte, par les commentaires d'un ermite, diligent à faire passer les enseignements de la pensée cistercienne. Gauvain et Hector rêvent, celui-là de taureaux, celui-ci que Lance lot et lui-même sont montés sur de grands chevaux. Dans le rêve d'Hector, Lance lot est abattu de son coursier et doit monter sur un âne ; cependant, Hector erre et, quand il demande l'hospitalité à un seigneur, celui-ci lui répand : « ceenz n'entre nus qui si haut soit montez comme vos estes »
<tei:note place="foot" n="35">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">La Queste del Saint Sraal</tei:hi>
, éd. A. Pauphilet, Paris, Champion, 1967, p. 150.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>Quand les explications sont fournies par l'ermite, il s'avère que ces « deus granz chevax, ce est en orgueil et en bobant, ce sont li dui cheval a l'anemi »
<tei:note place="foot" n="36">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">Ibid.</tei:hi>
, p. 158.</tei:p>
</tei:note>
, ce qui signifie qu'Hector, qui chevauche toujours le cheval symbole d'orgueil, d'envie et de maint autre vice, ne pourra aboutir dans sa quête. A cet égard, l'œuvre est didactique et rappelle, si besoin était, que l'Église a bien du mal à maintenir les chevaliers dans un esprit chrétien. Le fait que Gauvain, le chevalier par excellence mais chevalier mondain, ne parvienne pas au bout de sa quête est significatif également, même si la symbolique des taureaux est légèrement différente. Comme l'écrit Gustave Cohen, « Le goût de l'aventure, la passion sportive de l'exploit, l'orgueil surtout allant jusqu'à la démesure qui, comme l'hubris antique, appelle le châtiment divin, ou jusqu'à la folie du desréé dans La Geste des Barons révoltés peuvent à l'occasion l'emporter sur l'invitation à la foi et aux œuvres de miséricorde. »
<tei:note place="foot" n="37">
<tei:p> Gustave Cohen,
<tei:hi rendition="#style01">Histoire de la chevalerie en France au Moyen Age</tei:hi>
, Paris, Richard-Nasse, 1349, p. 19.</tei:p>
</tei:note>
Il n'y a donc rien d'étonnant à ce que l'Eglise redoute tant de voir les chevaliers enfourcher leurs montures de bataille, qui symbolisent toutes ces tentations. C'est ainsi que, par exemple, le deuxième Concile de Latran a prononcé une condamnation très ferme du tournoi, condamnation qui restera à peu près sans effet Jusqu'à Henri II
<tei:note place="foot" n="38">
<tei:p> Cf. A. Pauphilet,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 42, Malgré la fin tragique d'Henri II, des tournois eurent encore lieu sous le règne de Charles IX : celui-ci fut blessé par le duc de Guise au cours de l'un d'eux (cf. M. F. de Genellis,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 109).</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>L'Eglise aura plus de satisfaction dans ses invitations à reconquérir puis à défendre le tombeau du Christ et, pour nos grands chevaux essentiellement symboliques, c'est l'occasion de retrouver une réalité du monde dont Jean Bichon dit qu'elle ne peut se concrétiser tout à fait, y compris pour un rôle développé du cheval, dans « une chanson de geste toute dominée, comme
<tei:hi rendition="#style01">La Chanson de Roland</tei:hi>
ou
<tei:hi rendition="#style01">La Chanson de Guillaume</tei:hi>
, par l'accomplissement du héros au service de fins religieuses. »
<tei:note place="foot" n="39">
<tei:p> Jean Bichon,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 388.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>Les contacts entre l'Occident et l'Orient, accrus par les Croisades, n'ont certes pas révélé aux chevaliers chrétiens l'existence des purs-sangs « arabis », terme qu'ignore toutefois
<tei:hi rendition="#style01">La Chanson de Roland</tei:hi>
bien que l'importation de chevaux arabes ait commencé avec la réorganisation de la cavalerie par Charlemagne
<tei:note place="foot" n="40">
<tei:p> Cf. Pierre Megnin,
<tei:hi rendition="#style01">Histoire du harnachement et de la ferrure du cheval</tei:hi>
, Vincennes, Bureaux de l'éleveur, 1904, p. 96-97.</tei:p>
</tei:note>
. En revanche, ils favorisent non seulement l'accroissement des épithètes d'origine mais aussi des critères de beauté, comme la tète fine, souvent mentionnée dans les descriptions de chevaux. Bien plus, un « courant continu d'importation d'étalons orientaux »
<tei:note place="foot" n="41">
<tei:p> Huiliez,
<tei:hi rendition="#style01">Les chevaux du royaume</tei:hi>
, Paris, Montalba, 1983, p. 352, note 9.</tei:p>
</tei:note>
s'établit, échange favorisé par les prises sur l'ennemi.</tei:p>
<tei:p>De ce fait, le destrier français apparaît, dès le
<tei:hi rendition="#style02">xiii</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle, d'autant plus grand aux yeux des poètes sinon des chevaliers. Le contraste ne peut que se maintenir vers la fin du moyen âge, avec la nécessité de conserver des chevaux corpulents afin de supporter une charge accrue par le remplacement du haubert par l'armure et par l'apparition d'éléments de protection pour la monture elle-même
<tei:note place="foot" n="42">
<tei:p> Cette charge va atteindre cent cinquante kilos a la fin du moyеn âge cf.
<tei:hi rendition="#style01">L'Encyclopédie</tei:hi>
de Diderot et d'Alembert, planches et commentaires présentés par J. Proust, Paris, Hachette, 1985, p. 735.</tei:p>
</tei:note>
. Il n'est pour se convaincre de cette réalité que de considérer des tableaux de Paolo Uccello, comme
<tei:hi rendition="#style01">Saint Georges et le dragon</tei:hi>
<tei:note place="foot" n="43">
<tei:p> Voir
<tei:hi rendition="#style01">Tutta la pittura di Paolo Uccello</tei:hi>
, d'Enzo Carli, Milan, Rizzoli, 1954 ; deux tableaux portent le titre de
<tei:hi rendition="#style01">Saint Georges et le Dragon</tei:hi>
 ; on peut observer aussi les trois versions de
<tei:hi rendition="#style01">La Bataille de San Romano </tei:hi>
ou l'
<tei:hi rendition="#style01">Image équestre du condottiere John Hawkwood</tei:hi>
.</tei:p>
</tei:note>
, ou les statues équestres de Donatello, particulièrement celle du condottiere Gattemelata réalisée en 1453
<tei:note place="foot" n="44">
<tei:p> Voir
<tei:hi rendition="#style01">All the sculpture of Donatello</tei:hi>
, par Luigi Grassi, traduit par Paul Colacicchi, Milan-Londres, Oldbourne Press, 1964, illustrations, p. 151-154, et l'
<tei:hi rendition="#style01">Histoire de l'art</tei:hi>
, Paris, Alpha, t. 5, 1977, p. 167 et 142.</tei:p>
</tei:note>
. Plus convaincant encore est le contraste établi par un même auteur, Carpaccio, au début du
<tei:hi rendition="#style02">xvi</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle, entre la corpulence du destrier d'un gentilhomme en Italie et la finesse de purssangs arabes dans une Visitation, replacée dans son cadre originel
<tei:note place="foot" n="45">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">Ibid.</tei:hi>
, t. 6, 1977, p. 110-111.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>C'est ainsi que la nécessité de maintenir des chevaux de bataille à côté de races qui s'affinent sous l'effet de croisements crée un type particulier de monture, désigné par le vocable « grand cheval ». Du Cange cite les
<tei:hi rendition="#style01">Chroniques royales</tei:hi>
à propos de « Loys de Blet, Varlet des grans chevaulx de nostre oncle le duc de Berry »
<tei:note place="foot" n="46">
<tei:p> Du Cange,
<tei:hi rendition="#style01">Glossarium mediae et infimae latinitatis</tei:hi>
Paris, F. Didot frères, t. VI, 1846, à l'article « Valeti », p. 729 ; la citation est tirée du chapitre 97 des
<tei:hi rendition="#style01">Chroniques</tei:hi>
, qui traite des années 1366-1367.</tei:p>
</tei:note>
, Nous voilà donc assures que le syntagme « grands chevaux » existe à la fin du moyen âge, synonyme de « destrier » ; à cet égard, l'appellation « caballus magnus », que signale Du Cange dans une vie d'Edouard II d'Angleterre
<tei:note place="foot" n="47">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">Ibid.</tei:hi>
, t. II, 1842, article « caballus », p. 3.</tei:p>
</tei:note>
et qui n'apparaît pas dans d'autres dictionnaires de latin médiéval, nous semble être déjà la traduction d'un syntagme français, admis et compris dès la fin du
<tei:hi rendition="#style02">xiii</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
ou le début du
<tei:hi rendition="#style02">xiv</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle.</tei:p>
<tei:p>Une fois codifié, ce syntagme devient courant en moyen français ; Il apparaît sous la plume des chroniqueurs, des mémorialistes, des écrivains et, au cours du
<tei:hi rendition="#style02">xvi</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle, les appellations « grant cheval » ou « petit cheval » ont valeur distinctive, comme l'attestent les Commentaires de Montluc
<tei:note place="foot" n="48">
<tei:p> Blessé au siège du château de Rabastens, dans le Béarn, le 23 juillet 1570, Montluc se replie derrière les lignes ; il écrit a ce propos : « et s'en retournay par le mesme chemin que je y estois allé ; et trouvay ung petit cheval d'ung soldat, sur lequel le montay соmmе je peux... »,
<tei:hi rendition="#style01">Commentaires de Blaise de Montluc</tei:hi>
, éd. P. Courteault, Paris, Gallimard, 1964, p. 782. On trouve des « grands chevaux » notamment chez Rabelais,
<tei:hi rendition="#style01">Le cinquième livre, Œuvres complètes</tei:hi>
, Paris, Garnier, t. II, 1962, chap. 7, p. 303 ; La Curne de Sainte-Palaye donne, dans son
<tei:hi rendition="#style01">Dictionnaire historique de l'ancien langage françois</tei:hi>
(art. « cheval »), un exemple tiré de la
<tei:hi rendition="#style01">Chronique française</tei:hi>
, E. Huguet cite
<tei:hi rendition="#style01">Les Comptes du monde du monde amoureux</tei:hi>
, dans son
<tei:hi rendition="#style01">Dictionnaire de la langue française du </tei:hi>
<tei:hi rendition="#style01">
<tei:hi rendition="#style02">xvi</tei:hi>
</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">
<tei:hi rendition="#style01">e</tei:hi>
</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style01"> siècle</tei:hi>
, (art. « cheval »). L'appellation a encore cours au
<tei:hi rendition="#style02">xvii</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle, comme l'atteste une occurrence dans l'
<tei:hi rendition="#style01">Histoire tragé-comique </tei:hi>
d'Audiguier, éd. de 1615, livre I, p. 285. A ce vocable va bientôt se substituer celui de « cheval de bataille ».</tei:p>
</tei:note>
. Cette réalité transparaît également dans le domaine artistique, puisque la collection royale de Windsor conserve deux études dites pour le « grand cheval » de Léonard de Vinci, esquisses pour une statue équestre. L'intérêt de la question pousse Vinci à noter la race des chevaux étudiés et le nom de leur propriétaire en marge d'études pour un « gran cavallo »
<tei:note place="foot" n="49">
<tei:p> Cf. l'
<tei:hi rendition="#style01">Histoire de l'art</tei:hi>
, Paris, Alpha, t. 5, 1977, p. 283 et 287.</tei:p>
</tei:note>
. On peut cependant se demander quelle réalité désigne exactement cette dénomination.</tei:p>
<tei:p>Le destrier, au moyen âge, « était un demi-sang de Normandie ou d'Allemagne, un cheval importé de Cleveland ou un genêt d'Espagne »
<tei:note place="foot" n="50">
<tei:p> Marie-France de Genellis,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 89. Suivent la description du palefroi et les catégories de chevaux arabes connus à l'époque.</tei:p>
</tei:note>
. Ce demi-sang est donc plus robuste que les autres montures, mais cela ne permet pas pour autant d'en définir la taille. Il faut donc procéder par recoupements, à différentes époques.</tei:p>
<tei:p>Pierre Magnin observe un fait intéressant à propos des destriers représentés sur la tapisserie de Bayeux : « Ces chevaux sont forts et vigoureux, mais ils ne sont pas de taille extraordinaire, ce qui le prouve, c'est la longueur des étrivières montrant que les pieds du cavalier arrivaient à la hauteur du pli du genou. »
<tei:note place="foot" n="51">
<tei:p> Pierre Magnin,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 111 et figures 37 et 38.</tei:p>
</tei:note>
Cette remarque est d'autant plus importante qu'il faut tenir compte également de la stature des cavaliers, souvent inférieure d'une bonne dizaine de centimètres à celle des Français du
<tei:hi rendition="#style02">xx</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle. Des précisions plus tardives viennent corroborer cette observation ; dans ses
<tei:hi rendition="#style01">Mémoires sur l'ancienne chevalerie</tei:hi>
, relevant l'expression « monter sur ses grands chevaux », La Curne de Sainte-Palaye ajoute en note : « On pourroit en déterminer la hauteur, si l'on osait s'appuyer sur une autorité bien postérieure aux temps dont nous parlons. Du Bellai rapporte que, suivant la capitulation de Fossan en 1537, on devoit laisser dans la place tous les grands chevaux qui excéderaient la hauteur de six palmes et quatre doigts ; les petits chevaux étoient de six peaumes seulement, suivant Monstrelet. »
<tei:note place="foot" n="52">
<tei:p> La Curne,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 24 note 38. L'auteur se réfère aux
<tei:hi rendition="#style01">Mémoires</tei:hi>
de Martin et Guillaume Du Bellay, (publiés par V.L. Bourrilly et F. Vindry, Paris, Renouard, t. III, 1912, p. 101) : « tous les grands chevaux qui excéderoient la haulteur de six palmes et quatre doigts demoureroient dedans la ville. » Mais la référence à Monstrelet ne laisse pas d'être embarrassante ; en effet, dans l'édition de
<tei:hi rendition="#style01">La Chronique d'Enguerran de Monstrelet</tei:hi>
, établie par L. Douët d'Arcq, Paris, Vve J. Renouard, t. V., 1851, p. 441, il ne s'agit pas de « six paumes » mais de « six heaumes » et donc du nombre de cavaliers participant à la joute. En outre, si l'on en croit A. Harmand, art. cit. p. 25-27, on aurait dû se servir de grands chevaux pour ce genre d'épreuve ; la suite du texte de Monstrelet (« Et y eut grand foison de lances rompues ») confirme qu'il s'agit bien de joute et non de tournois. A. Harmand s'appuie sur la ballade d'Eustache Deschamps, déjà mentionnée, dans laquelle apparaissent ces vers : « Trois manieres truis de chevaulx, qui sont / Pour la jouste les uns, nommés destriers, / Haulz et puissans, et qui tresgrant force ont » (v. 1-3, p. 95) ; or, souligne Harmand (p. 6), Deschamps fait autorité de par sa qualité de gentilhomme. Par ailleurs, l'emploi de la mesure dans l'oeuvre de Montaigne n'en rend pas l'étalonnage plus sûr (
<tei:hi rendition="#style01">Essais</tei:hi>
, livre 3, Paris, Garnier-Flammarion, 1969, chapitre « Des coches », p. 129 : « ils assignent les geants, et en firent voir aux Espagnols des ossements à la proportion desquels la stature des hommes revenoit à vint paumes de hauteur »).</tei:p>
</tei:note>
</tei:p>
<tei:p>Voilà qui nous donne un ordre de grandeur, au demeurant difficile à établir avec précision. En effet, comme beaucoup d'unités de mesure anciennes, la paume est variable selon l'époque et la région. Selon toute vraisemblance, la mesure devait se faire au garrot, Il faut donc donner à la paume la valeur de l'empan, soit environ vingt-deux centimètres, pour que cette mensuration soit plausible. Par conséquent, ces grands chevaux devaient mesurer au moins un mètre quarante environ au garrot, ce qui n'a rien d'excessif
<tei:note place="foot" n="53">
<tei:p> Rappelons qu'actuellement un anglo-arabe mesure entre 1,58 m et 1,66 m au garrot (Quid, 1992, Paris, Robert Laffont, p. 1747a).</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>Si la dénomination « grands chevaux » est acquise, nous ne sommes pas pour autant au bout de nos peines, car elle n'a rien de dépréciatif et ne contribue apparemment pas à faire de la locution « monter sur ses grands chevaux » une expression péjorative. Il convient donc de confronter une fois de plus réalité linguistique et réalité du monde.</tei:p>
<tei:p>Dans le domaine sémantique, Il faut tout d'abord mesurer l'influence du verbe « monter » lui-même, qui, dans le mouvement qu'il exprime, s'applique aisément à tout crescendo passionnel, notamment en matière d'irascibilité. Des la fin du
<tei:hi rendition="#style02">xii</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle, Guernes de Pont-Sainte-Maxence emploie « en grant ire muntez »
<tei:note place="foot" n="54">
<tei:p> Dans
<tei:hi rendition="#style01">La vie de saint Thomas Becket</tei:hi>
, éd. E. Walberg, Paris, Champion, 1964, v. 1 496.</tei:p>
</tei:note>
 ; le monde animal, pris sur le vif, inspire également « monter sur ses ergots » en moyen français
<tei:note place="foot" n="55">
<tei:p> Voir les articles « monter » et « argot » dans le dictionnaire de Huguet (citations de Marot, Scarron, Cretin).</tei:p>
</tei:note>
et l'évolution aboutira plus tardivement à un emploi absolu du participe passé au sens de « élevé, hautain » dans les
<tei:hi rendition="#style01">Vers de la mort</tei:hi>
de Richelet, de 1593
<tei:note place="foot" n="56">
<tei:p> Cité par Godefroy a l'article « monter » de son
<tei:hi rendition="#style01">Dictionnaire de l'ancienne langue française</tei:hi>
, t. V, p. 399 : « Mors qui les montez fist descendre / Et qui des cors de rois fais cendre, » f° 103. Le sens est attesté également chez Guernes de Pont-Saint-Maxence,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, v. 2 953.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>Néanmoins, la périphrase verbale « monter es chevaus » ou « sur les chevaux », fussent-ils grands destriers, existait de longue date et l'influence du verbe ne suffit pas à expliquer l'apparition de la locution. C'est donc peut-être dans la réalité du monde social de la fin du moyen âge et de l'image offerte par la fine fleur de la chevalerie française qu'il convient de chercher.</tei:p>
<tei:p>De fait, non contente de ne pas suivre parfaitement les préceptes de l'Église et d'avoir perdu les lieux saints, la chevalerie française ne s'illustre même pas dans la défense du sol national, à une époque où commencent à sourdre les premières traces d'un sentiment national que va incarner Jeanne d'Arc. Crécy, Poitiers, Azincourt, Verneuil-sur-Avre sont autant de stations du chemin de croix que suivent au galop de leurs grands chevaux les chevaliers français. La pire d'entre d'elles est sans doute la première en date parce que la plus surprenante et surtout la plus humiliante, la bataille des éperons d'or à Courtrai en 1302 : perdre une bataille contre des chevaliers, d'égal à égal, est certes douloureux, se faire transformer en hérisson par les archers anglais est déjà plus humiliant, bien que ce soient encore là gens de métier ; mais quoi de pire pour un chevalier que de se faire dépouiller de ses éperons d'or et ce par des bourgeois, nous dirions maintenant des pékins, et quoi de plus propice à raillerie pour une classe bourgeoise qui prend une place de plus en plus prépondérante dans la société ? A quoi cela sert-il de monter de grands chevaux quand ils ne permettent pas à un roi de France d'échapper à la capture à Poitiers
<tei:note place="foot" n="57">
<tei:p> Sur les chevaux dans les différentes batailles mentionnées, voir M.F. de Genellis,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 94-97. Dans les
<tei:hi rendition="#style01">Récits d'un ménestrel de Reims</tei:hi>
, le roi Philippe Auguste échappe à la capture par Richard d'Angleterre, en sautant sur le plus rapide destrier disponible, éd. citée, p. 48-49.</tei:p>
</tei:note>
, quand ils s'enlisent dans les terrains détrempes d'Azincourt ?</tei:p>
<tei:p>Ces contingences historiques révéleront assez rapidement la nécessité de créer d'autres corps d'armée plus mobiles, plus rapides et donc plus efficaces, tout d'abord la « gendarmerie », puis les chevau-légers, garde rapprochée du roi, au nom significatif
<tei:note place="foot" n="58">
<tei:p> Cf. M. F. de Genellis,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 110-111. On comprend mieux dès lors les distinctions introduites par Eustache Deschamps, qui écrit pour la deuxième catégorie de chevaux : « Et les moiens sont appeliez coursiers : Ceulz vont plus tost pour guerre et sont legiers », v. 4-5 ; A. Harmand précise que ces coursiers étaient rangés dans la catégorie des grands chevaux lorsqu'ils atteignaient une certaine hauteur, art. cit., p. 25-26.</tei:p>
</tei:note>
. Dès lors, un lourd chevalier Juché sur son grand destrier peut prêter à sourire comme le faisait, dans les textes des
<tei:hi rendition="#style02">iii</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
et
<tei:hi rendition="#style02">xii</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècles, un chevalier sur une charrette ou monté sur une jument. L'aboutissement de cette image dégradante s'Incarnera quelques décennies plus tard dans Don Quichotte sur Rossinante. A cet égard, le concept du chevalier et de son grand cheval nous semble suivre une évolution presque identique à celle du champ sémantique du mot с cavalier » entre la Renaissance et le
<tei:hi rendition="#style02">xvii</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle : en effet, le cavalier italien, incarnation de la « virtu » et qui succède au chevalier comme héros porteur des valeurs de la société, devient rapidement un rustre aux manières frustes, en un mot cavalières.</tei:p>
<tei:p>Nous voulons pour preuve de cette Image de la chevalerie en moyen français l'existence de l'expression « parler à cheval »
<tei:note place="foot" n="59">
<tei:p> La Curne de Sainte-Palaye donne diverses occurrences ; l'expression apparaît également dans les
<tei:hi rendition="#style01">Miracles de Nostre Dаmе</tei:hi>
, éd. Paris et Robert, Paris, F. Didot : au tome IV, 1879, p. 109, dans le
<tei:hi rendition="#style01">Miracle de saint Ignace</tei:hi>
, daté de 1366, et au tome VII, 1883, p. 166 dans le
<tei:hi rendition="#style01">Miracle de saint Laurent</tei:hi>
, de 1380.</tei:p>
</tei:note>
. Elle signifie toujours « parler de haut, avec insolence »
<tei:note place="foot" n="60">
<tei:p> C'est le sens donné par Godefroy, t. 9, art. « cheval » ; tous les dictionnaires s'accordent à donner un sens similaire et ce déjà dans le D
<tei:hi rendition="#style01">ictionarie of the french and english Tongues</tei:hi>
, de Randle Cotgrave, Londres, 1611, reprint Menston Scolar press limited, 1968.</tei:p>
</tei:note>
et l'emploi en est particulièrement intéressant dans la littérature hagiographique ; en effet, dans le
<tei:hi rendition="#style01">Miracle de saint Ignace</tei:hi>
, on parle à cheval comme si l'on était Arthur ou Perceval et, dans le
<tei:hi rendition="#style01">Miracle de saint Laurent</tei:hi>
, l'empereur Damien reproche au pape Sixte son orgueil précisément. Est-ce à dire qu'il y a équivalence entre le fait d'être à cheval et celui de se montrer plein de morgue ? On retrouve là l'image du cheval d'orgueil
<tei:note place="foot" n="61">
<tei:p> L'expression est encore assez significative pour que Pierre-Jakez Hélias en ait fait le titre d'un de ses romans.</tei:p>
</tei:note>
et on voit poindre toutes les frictions sociales que reflète encore notre langue avec l'expression « envoyer une lettre à cheval »
<tei:note place="foot" n="62">
<tei:p> Cette expression, qu'on trouve par exemple dans
<tei:hi rendition="#style01">La Dаmе de chez Maxim's</tei:hi>
de G. Feydeau, acte I, sc. 5 (
<tei:hi rendition="#style01">Théâtre complet</tei:hi>
, Paris, Le Bélier, t. VII, 1954, p. 96), est déjà attestée en 1776 dans le
<tei:hi rendition="#style01">Nouveau dictionnaire françois-anglois</tei:hi>
de L. Chambaud et J.B. Robinet, Paris-Amsterdam, Pankoucke.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>La locution qui nous intéresse devient donc possible, dans la mesure où la société véhicule une certaine image du chevalier, mais 11 nous reste cependant à expliciter deux détails d'importance : un possessif est-il nécessaire lorsque la possession est évidente et que cheval et cavalier font corps et, surtout, pourquoi un pluriel alors qu'on ne monte qu'un cheval à la fois ?</tei:p>
<tei:p>Il pourrait être tentant de répondre en évoquant l'habitude qu'avaient les chevaliers d'entretenir et d'emmener avec eux plusieurs destriers, afin de parer à toute éventualité : fatigue, blessure ou même mort de l'animal
<tei:note place="foot" n="63">
<tei:p> C'est d'autant plus plausible si l'on suit A. Harmand dans ses déductions : les caractéristiques des montures sont différentes pour la joute, le tournois ou la guerre et il faut donc avoir plusieurs grands chevaux en voyage pour faire face à tout type d'aventure. Certaines pratiques de changement de monture sont anciennes : cf. Montaigne,
<tei:hi rendition="#style01">Essais</tei:hi>
, livre I, chapitre 48, « Des destriers ».</tei:p>
</tei:note>
. Cette explication pourrait paraître suffisante dans la mesure où le départ avec les chevaux de bataille impliquait une idée de combat et donc de pugnacité ; l'apparition de l'adjectif possessif se justifierait davantage. Mais dans ce cas, l'expression aurait constitué un abus de langage : d'une part le chevalier, lors du départ, montait sur un palefroi et d'autre part il ne pouvait, au moment du combat et de l'excitation belliqueuse qui pouvait l'accompagner, toujours enfourcher qu'un seul grand cheval à la fois.</tei:p>
<tei:p>La solution se trouve peut-être dans le fait que le syntagme « grands chevaux » a désigné au
<tei:hi rendition="#style02">xvi</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle une paire de chaussures, ce qui expliquerait le pluriel, la possibilité de détermination par l'adjectif possessif et... notre titre. En effet, dans le troisième discours de
<tei:hi rendition="#style01">La Vie des dames galantes</tei:hi>
, Brantôme parle de la beauté de la Jambe et des vertus qu'elle a. Le pied est en outre mis en valeur par le soulier et il en est de l'escarpin comme du cheval : « le blanc est le plus beau »
<tei:note place="foot" n="64">
<tei:p> Brantôme,
<tei:hi rendition="#style01">Vies des dames galantes</tei:hi>
, Paris, Garnier, 1931, p. 198.</tei:p>
</tei:note>
. Toutefois, « ces petits patins et escarpins sont pour les grandes et hautes femmes, et non pour les ribaudes qui ont leurs grands chevaus de patins lièges de deux pieds : autant vaudrait remuer cela comme la massue d'un géant ou la marotte d'un fou. »
<tei:note place="foot" n="65">
<tei:p> Brantôme,
<tei:hi rendition="#style01">Vies des dames galantes</tei:hi>
, Paris, Garnier, 1931, p. 198.</tei:p>
</tei:note>
</tei:p>
<tei:p>Les « patins » sont donc des chaussures à semelle compensée, sauvent en liège, ce que confirme les occurrences chez Marguerite de Navarre et Mathurin Régnier
<tei:note place="foot" n="66">
<tei:p> Marguerite de Navarre parle de « haultz patins »,
<tei:hi rendition="#style01">L'Heptaméron des nouvelles</tei:hi>
, Paris, A. Lemerre, 1879, nouvelle 59, p. 109, et Régnier parle de l'artifice de devoir « sa taille au bois de ses patins »,
<tei:hi rendition="#style01">Oeuvres complètes</tei:hi>
, éd. Gabriel Raibaud, Paris, Nizet, 1982, Satire IX, v. 188, p. 103. Voir
<tei:hi rendition="#style01">Le costume moderne et contemporain</tei:hi>
par Michèle Beaulieu, Paris, P.U.F., 4e éd., 1968, p. 26 et 28.</tei:p>
</tei:note>
et dont la mode avait été importée d'Italie, vraisemblablement à la suite des guerres. Toutefois la dénomination pourrait n'être qu'une métaphore
<tei:note place="foot" n="67">
<tei:p> Par exemple, Huguet,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
cite à l'article « patin », les
<tei:hi rendition="#style01">Variétés historiques et littéraires</tei:hi>
avec : « Pour ces grands eschaffauts de patins hault montés ».</tei:p>
</tei:note>
, mais cela ne semble pas être le cas car, un peu plus loin, Brantôme conclut par un conseil que d'aucuns trouveront toujours d'actualité : « Pour Dieu, mesdames, ne soyez si curieuses à vous faire paroistre grandes de taille et vous monstrer autres, que vous n'advissiez a la beauté de vos jambes, lesquelles vous avez belles, au moins aucunes ; mais vous en gastez le lustre par ces hauts patins et grands chevaux. »
<tei:note place="foot" n="68">
<tei:p> 66, Brantôme,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 207.</tei:p>
</tei:note>
</tei:p>
<tei:p>Le fait que la dénomination de ces chaussures soit à l'origine de la locution est d'autant plus plausible qu'il existait en ancien français l'expression « monter sur ses souliers ». Elle apparaît dans les
<tei:hi rendition="#style01">Fabliaux</tei:hi>
mais au sens de « décamper, filer »
<tei:note place="foot" n="69">
<tei:p> C'est le sens retenu par Tobler-Lommatzsch dans le A
<tei:hi rendition="#style01">ltfranzösisches Wörterbuch</tei:hi>
, l'autre sens proposé est « se mettre en chemin », Cf.
<tei:hi rendition="#style01">Recueil général et complet des fabliaux des </tei:hi>
<tei:hi rendition="#style01">
<tei:hi rendition="#style02">xiii</tei:hi>
</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">
<tei:hi rendition="#style01">e</tei:hi>
</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style01"> et </tei:hi>
<tei:hi rendition="#style01">
<tei:hi rendition="#style02">xiv</tei:hi>
</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">
<tei:hi rendition="#style01">e</tei:hi>
</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style01"> siècle</tei:hi>
, éd. A. de Montaiglon et G. Raynaud, t. VI, 1890, reprint Burt Franklin, s.d., « Du Vilain qui donna son âme au deable », p. 34, v 18 : « I, jor monta sur ses soulers ».</tei:p>
</tei:note>
. Si « monter sur ses grands chevaux » a une signification différente, la similitude de construction et le pluriel nous incitent à penser que ce pourrait être autour de cette dénomination de chaussures que se serait forgée l'expression dans sa forme actuelle
<tei:note place="foot" n="70">
<tei:p> C'est en tout cas le rapprochement fait par Cotgrave, et ce dès 1611, puisqu'il donne entre autres sens « to stand upon his pantofles ». Cette traduction est conservée par L. Chambaud et J.B. Robinet
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, en 1776.</tei:p>
</tei:note>
. Il reste toutefois a en codifier le sens.</tei:p>
<tei:p>Cette codification a pu se faire sous l'influence d'une autre expression, « monter sur son chevalet »
<tei:note place="foot" n="71">
<tei:p> On trouve l'expression dans
<tei:hi rendition="#style01">Les cent nouvelles nouvelles dites les cent nouvelles du roi Louis XI</tei:hi>
, par P.L. Jacob, Paris, A. Delahaye, 1858, « La Ve nouvelle par Phelippe de Laon », p. 68 ; une note souligne la parenté avec l'expression actuelle.</tei:p>
</tei:note>
, qui avait tout A fait le sens que nous donnons à « monter sur ses grands chevaux ». La parenté étymologique pourrait suffire à expliquer le glissement de sens d'une expression à l'autre, vraisemblable dans la mesure où la première disparaît. Cependant, outre que la locution « monter sur son chevalet » est peu attestée et par conséquent peu susceptible de contaminer le sens de la nouvelle tournure, celle-ci, dans sa structure définitive, semble avoir eu tout d'abord un autre sens jusqu'à la fin du
<tei:hi rendition="#style02">xvi</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle, à une époque où « monter sur son chevalet » n'est déjà plus attesté.</tei:p>
<tei:p>Toujours est-il que la mode des chaussures à haut talon et la dénomination de « grands chevaux » connaissent un tel succès qu'il devient difficile parfois de savoir ce que le syntagme désigne et si, dans les formulations, ne perce pas déjà le sens que nous recherchons. C'est le cas lorsque Cholières, dans sa « neuvième après-disnée », fait parler ainsi un personnage, qui rétorque à un interlocuteur irrité : « Vous menacez le seigneur Camille : il est bien homme pour vous : il en sçait à vous et à vos grands chevaux. »
<tei:note place="foot" n="72">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">Œuvres du seigneur de Cholières</tei:hi>
, éd. Ed. Tricotel, Paris, Librairie des bibliophiles, t. II, 1879, p. 371.</tei:p>
</tei:note>
</tei:p>
<tei:p>De même est-il difficile de trouver l'origine exacte d'une expression que Charron affectionne, « se vouloir mettre au rang des grands chevaux », qui signifie faire preuve d'une prétention démesurée et tout à fait déplacée
<tei:note place="foot" n="73">
<tei:p> Pierre Charron,
<tei:hi rendition="#style01">Les trois veritez</tei:hi>
, Paris, Jacques Villery, 1635, III, 11, « Advertissement », p. 455, et 13, « Advertissement », p. 541.</tei:p>
</tei:note>
 : s'agit-il de la taille et de la prestance acquise par le part de chaussures à talons ou de prétentions chevaleresques sur le champ de bataille, voire nobiliaires ? Il est d'autant plus difficile de le dire que le syntagme a connu un destin curieux. En effet, « grands chevaux » va devenir le surnom de quatre grandes familles nobles de Lorraine (Châtelet, Lignéville, Haraucourt et Lenoncourt), héritières des lignages d'ancienne chevalerie, auxquelles on opposera une quinzaine d'autres familles surnommées « petits chevaux ». L'appellation est attestée au
<tei:hi rendition="#style02">xviii</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle, mais peut-être est-elle plus ancienne, auquel cas l'expression de Charron pourrait être une allusion
<tei:note place="foot" n="74">
<tei:p> La consultation de nombreux ouvrages sur l'histoire de la Lorraine ne nous a pas permis de dater précisément ce surnom, ignoré de certains auteurs et admis sans plus d'explications par d'autres. Il est attesté à la cour de Lunéville d'après le Q
<tei:hi rendition="#style01">uid</tei:hi>
, éd. citée, p. 1 226, et l'origine en est bien la mode des souliers 4 talons. Il est difficile d'être plus précis ; l'usage de cette appellation est admis à la cour de Stanislas pour Gérard Doscot, qui y voit l'origine de notre expression, dans
<tei:hi rendition="#style01">Stanislas Lesczynski et la Cour de Lorraine</tei:hi>
, Lausanne, éd. Rencontre, 1969, p. 170 ; pour se faire, il faudrait que le surnom soit beaucoup plus ancien. Cela n'est pas tout à fait impossible dans la mesure où la lutte de l'ancienne noblesse lorraine contre la politique d'anoblissement pratiquée par les ducs à des fins lucratives date du début du
<tei:hi rendition="#style02">xvii</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle (cf. Guy Cabourdin,
<tei:hi rendition="#style01">Terre et Hommes en Lorraine du milieu du </tei:hi>
<tei:hi rendition="#style01">
<tei:hi rendition="#style02">xvi</tei:hi>
</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">
<tei:hi rendition="#style01">e</tei:hi>
</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style01"> siècle à la guerre de Trente Ans</tei:hi>
, Lille, Atelier National de Reproduction des Thèses, 1975, p. 785 sq.). Mais la mode des talons hauts a persisté jusque sous le règne de Louis XV (Michèle Beaulieu,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 66 et 69) et il semble que les contemporains ne connaissent pas le surnom : ni Madame de Sévigné, ni Tallemant des Réaux, ni Saint-Simon n'y font allusion, tout en mentionnant ces familles ; de même pour les historiens, comme Louis Moreri, dans son
<tei:hi rendition="#style01">Grand Dictionnaire historique</tei:hi>
, éd. de 1717 et de 1759, ou le Père Anselme, dans son
<tei:hi rendition="#style01">Histoire généalogique et chronologique...</tei:hi>
, t. II, 1731, n'en parlent ; quant à Dom Augustin Calmet, spécialiste de l'histoire locale, qui fréquentait Voltaire et Mme du Châtelet, il a publié en 1741 une
<tei:hi rendition="#style01">Histoire généalogique de la maison du Châtelet, brancha puînée de la maison de Lorraine</tei:hi>
, Nancy, J.B. Cusson, sans faire la moindre mention de ce surnom. Il nous est donc difficile d'être plus précis, mais il est évident que l'expression de Charron s'applique tout à fait aux luttes de castes qui opposent dès le début du
<tei:hi rendition="#style02">xvii</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle noblesse d'épée et noblesse de robe, même si la locution est antérieure au surnom donné à ces familles.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>Le premier auteur à employer l'expression dans sa forme codifiée semble être Montaigne au chapitre XII du troisième livre des
<tei:hi rendition="#style01">Essais</tei:hi>
, intitulé « De la phisionomie ». Opposant Socrate et Caton, Montaigne écrit à propos de celui-ci : « en Caton, on void bien à clair que c'est une alleure tenduë bien loing au dessus des communes ; aux braves exploits de sa vie, et en sa mort, on le sent tousjours monté sur ses grands chevaux. »
<tei:note place="foot" n="75">
<tei:p> Montaigne,
<tei:hi rendition="#style01">Essais</tei:hi>
, livre 3, éd. citée, p. 249. Remarquons que l'histoire littéraire présente parfois des coïncidences curieuses : Brantôme et Montaigne ont fait tous deux une grave chute de cheval.</tei:p>
</tei:note>
. Et Vartburg de donner à cette expression le sens de « prendre les choses avec hauteur, montrer de la fierté »
<tei:note place="foot" n="76">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">Französisches Etymologisches Wörterbuch</tei:hi>
, Basel, Helbing et Lichtenhahn, 1946, article « caballus ».</tei:p>
</tei:note>
, ce qui codifierait définitivement la locution. Toutefois, il semble qu'on puisse lui prêter une autre signification.</tei:p>
<tei:p>En effet, le dictionnaire de l'Académie, s'il reconnaît le sens actuel dès son édition de 1694 à l'article « cheval », reprenant en cela le sens donné par Richelet et Furetière, mentionne à l'article « monter », outre ce même sens, celui de « traiter avec des termes magnifiques un sujet qui ne doit pas estre traité que simplement »
<tei:note place="foot" n="77">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">Dictionnaire de l'académie française</tei:hi>
, Paris, J.B. Coignard, 1694, t. II, p. 85. Ce sens apparaît encore au
<tei:hi rendition="#style02">xix</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle dans le
<tei:hi rendition="#style01">Dictionnaire universel</tei:hi>
de Lachâtre (s.l.n.d.).</tei:p>
</tei:note>
. Or, en ce début de chapitre, Montaigne oppose « la nayfveté et la simplicité » qu'illustre Socrate aux « graces (...) pointues, bouffies et enflées d'artifice » de l'usage oratoire de son temps « formé qu'à l'ostentation »
<tei:note place="foot" n="78">
<tei:p> Montaigne,
<tei:hi rendition="#style01">op. cit.</tei:hi>
, p. 248.</tei:p>
</tei:note>
. Ce caractère excessif lui semble illustré également par Catan avec son « alleure bien au dessus des communes » ; monté sur ses grands chevaux, Caton sert de faire-valoir à Socrate, qui « ralle à terre, et d'un pas mol et ordinaire traicte les plus utiles discours. »
<tei:note place="foot" n="79">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">Ibid.</tei:hi>
, p. 249.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>Cette dernière formule avec le verbe « traiter », employée Immédiatement après l'expression en cause, nous donne à penser que c'est, selon toute vraisemblance, au sens de « traiter un sujet simple en termes magnifiques » que Montaigne entendait la tournure
<tei:note place="foot" n="80">
<tei:p> En 1611, Cotgrave donne encore a l'expression le sens de « to use lofties tearmes » ; l'adjectif révèle toute l'ambiguité de l'expression, puisqu'il peut signifier aussi bien « élevé, noble, grandiose » que « hautain, condescendant ». Le débat sur l'art oratoire va se continuer et s'amplifier au début du siècle suivant. Cf. ce qu'écrit Denis Lopez dans
<tei:hi rendition="#style01">La plume et l'épée : Montausier (1610-1690)</tei:hi>
, P.F.S.C.L., Paris-Tübingen, Leiner, 1987, sur atticisme et sénéquisme d'une part et cicéronianisme d'autre part (entrées de l'index) et les références faites à Marc Fumaroli,
<tei:hi rendition="#style01">L'Age de l'éloquence</tei:hi>
,
<tei:hi rendition="#style01">G</tei:hi>
enève, Droz, 1980.</tei:p>
</tei:note>
. Il n'en demeure pas moins que quelques lustres après l'expression est codifiée, reconnue comme telle, avec le sens que nous lui connaissons. Nicot ne la mentionne pas en 1606 dans son
<tei:hi rendition="#style01">Thrésor de </tei:hi>
la
<tei:hi rendition="#style01">langue françoyse</tei:hi>
, mais, dès 1601, Charron l'emploie dans
<tei:hi rendition="#style01">De la sagesse</tei:hi>
et le sens ne semble faire aucun doute puisqu'il écrit « les autres montent sur leurs grands chevaux, se gendarment, se bandent et tiennent tousiours en cervelle et agitation »
<tei:note place="foot" n="81">
<tei:p> Pierre Charron,
<tei:hi rendition="#style01">De la sagesse</tei:hi>
, Bordeaux, S. Millanges, 1606, livre II, chapitre III, p. 333, La première édition date de 1601.</tei:p>
</tei:note>
. Toutefois, une ambiguïté demeure car il est encore là question d'opposer le « grans maistre et admirable docteur en la nature » qu'a été Socrate et Aristote pratiquant « l'art et science du monde »
<tei:note place="foot" n="82">
<tei:p> Pierre Charron,
<tei:hi rendition="#style01">De la sagesse</tei:hi>
, Bordeaux, S. Millanges, 1606, livre II, chapitre III, p. 333, La première édition date de 1601.</tei:p>
</tei:note>
 ; en fait nous retrouvons là le débat sur l'art oratoire et l'expression peut encore être entendue au sens de « traiter un sujet simple en termes magnifiques ». Cependant, le glissement de sens commence à se faire jour dans le contexte, avec l'emploi du verbe « se gendarmer ». Toujours est-il que l'expression devient courante puisque Voiture, dans une lettre à Costart de 1638, la qualifie déjà de « phrase françoise »
<tei:note place="foot" n="83">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">Entretiens de Monsieur de Voiture et de Monsieur Costar</tei:hi>
d'après l'édition de 1654, Paris, A. Courbé, (s.l.n.d.) : dans la lettre III, Costart cite à Voiture un vers d'Athénée, « Le vin est le grand cheval des poètes », et commente ainsi : « A ce conte-là, il ne sont pas montés sur leurs grands chevaux, s'ils n'ont bien bu. Ils parlent toûjours à cheval car le discours du Poète est opposé à celuy de l'Orateur, qu'Horace appelle
<tei:hi rendition="#style01">un discours à pied</tei:hi>
,
<tei:hi rendition="#style01">sermonem pedestrem</tei:hi>
. Mais lors qu'ils sont à jeun, ils ne sont montez que sur des bidets. », p. 64. Dans la lettre IV, du 25 août 1938, Voiture répond que ce grand avec cheval lui plaît « et revient heureusement à cette phrase Françoise, monter sur ses grands chevaux, comme vous l'avez ingénieusement remarqué, », p. 68.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>Le statut est vite acquis et l'on ne sait trop comment : Malherbe n'utilise pas l'expression mais Chapelain oui, le Père Bouhours n'en dit mot dans ses
<tei:hi rendition="#style01">Remarques nouvelles sur la langue française</tei:hi>
, tout en consacrant un article à « monter à cheval et monter un cheval »
<tei:note place="foot" n="84">
<tei:p> Cf.
<tei:hi rendition="#style01">Lexique de la langue de Malherbe avec une introduction grammaticale</tei:hi>
, A.D. Régnier fils, Paris, Hachette, 1869 ; Jean Chapelain,
<tei:hi rendition="#style01">Lettres</tei:hi>
, éd. Tamizey de Larroqus, Paris, Imprimerie nationale, t. I, 1380, p. 622, n. 4, la lettre est publiée dans l'édition de 1540, cf.
<tei:hi rendition="#style01">Lexique de la langue de Chapelain</tei:hi>
, A. Fabre, Paris, 1889 ; Père Bouhours,
<tei:hi rendition="#style01">Remarques nouvelles sur la langue française</tei:hi>
, Paris, Mabre-Cramoisoy, 1676, et
<tei:hi rendition="#style01">Suite des remarques...</tei:hi>
, Paris, G. et L. Josse, 1692 ; Vaugelas ne fait également aucun commentaire dans ses
<tei:hi rendition="#style01">Remarques sur la langue françoise</tei:hi>
, éd. A. Chassang, Paris, L Cerf, 1884. Nous n'avons rien trouvé non plus dans l'oeuvre de Ménage :
<tei:hi rendition="#style01">Les origines de la langue françoise</tei:hi>
, de 1650,
<tei:hi rendition="#style01">Observations de Monsieur Ménage sur la langue françoise</tei:hi>
, de 1672,
<tei:hi rendition="#style01">Dictionnaire étymologique de la langue françoise</tei:hi>
, de 1694.</tei:p>
</tei:note>
. Il est vrai qu'en cette fin du
<tei:hi rendition="#style02">xvi</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle et au début du
<tei:hi rendition="#style02">xvii</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
, à une époque où la langue française ne cesse de s'enrichir ou d'évoluer – ce dont les textes littéraires ne sont qu'un faible témoignage –, il a pu suffire de la rigueur d'un puriste, de l'ignorance d'un philologue pour qu'une image, une métaphore ne franchisse pas le cap d'une reconnaissance établie et ne devienne pas une expression codifiée. Le monde de l'équitation inspire pourtant les auteurs : on trouve « mettre a cheval son opinion » sous la plume de saint François de Sales, « faire perdre les étriers à ma patience » sous celle de Saint-Amant
<tei:note place="foot" n="85">
<tei:p> Saint François de Sales est cité par Godefroy, t. 9, art. « cheval » C'est Brunot, dans son
<tei:hi rendition="#style01">Histoire de la langue française</tei:hi>
(t. III, 1ère partie, p. 256), qui relève l'expression chez Saint-Amant ; celui-ci parle des musiciens ambulants qui le réveillent au petit matin : « Mais ces fascheux Menestriers / Ont fait perdre les estriers / Cent fois à ma patience »
<tei:hi rendition="#style01">Œuvres</tei:hi>
, éd Jean Lagny, Paris, M. Didier, t. III, 1969, « L'Albion », v. 542-544. En revanche, Brunot ne fait aucune allusion à l'apparition de l'expression qui nous occupe.</tei:p>
</tei:note>
 ; au fil des siècles vont apparaître les syntagmes « dada », « cheval de bataille » (qui dans un premier temps se substitue à « destrier », puis prend un sens métaphorique) ; l'hippophagie va inspirer « manger du cheval », expression peu illustrée par les textes néanmoins. Si certaines de ces expressions ont survécu, d'autres ne sont pas passées à la postérité.</tei:p>
<tei:p>Il va de soi que, avec la codification abstraite de l'expression, une dichotomie se crée entre les auteurs qui continuent à employer l'expression au sens propre et ceux qui en usent au sens métaphorique. En effet, au sens propre, la référence au nombre de possesseurs s'impose et implique que le nombre du mot « cheval » soit en conséquence ; cependant, l'emploi imagé Implique systématiquement un pluriel pour un seul possesseur. En cet emploi, la base de données Frantext, du C.N.R.S, et les différents dictionnaires permettent de constater que certains auteurs ont une prédilection pour l'expression : Madame de Sévigné l'emploie deux fois dans sa correspondance
<tei:note place="foot" n="86">
<tei:p> Madame de Sévigné, éd. citée, t. III, lettre à Bussy-Rabutin, du 24 juin 1881, p. 71 et lettre à Madame de Grignan, du 4 avril 1689, p. 567 ; dans cette lettre-ci, on peut constater combien l'expression reste liée à la fois au domaine équestre et a l'art oratoire : « Quand je vous vois écrire sur de grand papier, il me semble que je vous vois montée sur vos grands chevaux. C'est un grand divertissement pour moi ; vous galopez sur le bon pied, je l'avoue, mais vous allez trop loin et je ne puis souffrir les conséquences. »</tei:p>
</tei:note>
, Hamilton aussi dans les
<tei:hi rendition="#style01">Mémoires du comte de Gramont</tei:hi>
<tei:note place="foot" n="87">
<tei:p> Antoine Hamilton, éd. citée, chap. IX, p. 178 et XI, p. 280.</tei:p>
</tei:note>
. Mais on la trouve déjà chez Molière dans
<tei:hi rendition="#style01">Sganarelle</tei:hi>
<tei:note place="foot" n="88">
<tei:p> V. 21.</tei:p>
</tei:note>
, et elle apparaît ultérieurement chez Holbach
<tei:note place="foot" n="89">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">Théologie portative</tei:hi>
, dans le Discours préliminaire, éd. de 1768, p. 196.</tei:p>
</tei:note>
, chez Balzac
<tei:note place="foot" n="90">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">Les petits bourgeois</tei:hi>
, Paris, Gallimard, p. 95-96.</tei:p>
</tei:note>
, puis dans l'œuvre de René-Victor Pilhes
<tei:note place="foot" n="91">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">Le rhubarbe</tei:hi>
, Paris, Le Seuil, 1965, p. 153.</tei:p>
</tei:note>
ou encore dans celle de Jean-Pierre Chabrol
<tei:note place="foot" n="92">
<tei:p>
<tei:hi rendition="#style01">Je t'aimerai sans vergogne</tei:hi>
, 1967, p. 161.</tei:p>
</tei:note>
.</tei:p>
<tei:p>Un des moyens de se persuader de la pérennité et de la vivacité de ce genre d'expression est de contrôler si les auteurs de dictionnaires de thèmes ont pris la peine de traduire l'expression. La comparaison de diverses traductions de « monter sur ses grands chevaux » est édifiante : les dictionnaires
<tei:hi rendition="#style01">Harrap's</tei:hi>
de thème allemand et anglais donnent l'équivalent concret mais en mettant cheval au singulier, tandis qu'Edon et Quicherat, dans leur dictionnaire de thème latin, traduisent en termes abstraits, de même que le Robert et S ignorent pour l'italien ; en espagnol, existe une expression équivalente : « grimper à la treille ».</tei:p>
<tei:p>La facilité d'investigation qu'offrent les méthodes informatisées va nous permettre d'esquisser, en conclusion, une comparaison avec un syntagme très proche de « grands chevaux », celui de « cheval de bataille ». Il a connu le même devenir avec un sens métaphorique, légèrement moins péjoratif toutefois. Ce sens n'est apparu que vers la fin du
<tei:hi rendition="#style02">xvii</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle et encore n'est-il que rarement utilisé jusqu'à la Révolution. Ce n'est qu'au
<tei:hi rendition="#style02">xix</tei:hi>
<tei:hi rendition="#style03">e</tei:hi>
siècle que la formule devient vraiment courante. Comment l'expliquer ?</tei:p>
<tei:p>Jusqu'à la fin des guerres napoléoniennes, même si les races ont évolué, même si les silhouettes se sont affinées, le cheval de bataille demeure une réalité tangible, qu'illustrent de nombreux tableaux : charge de cavalerie et combats à l'arme blanche sont encore le reflet, bien pèle, de l'esprit chevaleresque des temps anciens. Cependant « monter sur ses grands chevaux » prend un sens métaphorique et péjoratif bien avant la disparition des chevaux de bataille. Pourquoi ?</tei:p>
<tei:p>Nous avons étudié le réseau d'expressions et de significations qui a pu aboutir à ce sens, mais nous sommes tenté d'ajouter que cette image dépréciative est née le jour où est tombée en désuétude la pratique de quitter le palefroi pour enfourcher le destrier au moment du combat, le jour où la bataille a cessé d'être une mosaïque de combats singuliers, dans laquelle il était certes important de vaincre, mais surtout de le faire dans un esprit de chevalerie, pour devenir une charge de cavalerie conçue au sein d'une stratégie d'ensemble. A cet égard, le renouvellement du vocabulaire sur la racine italienne de « cavalier », mais aussi l'introduction par la même voie d'emprunt du grade de « colonel » ou de la formation en « escadron » sont significatifs de cette évolution des mentalités.</tei:p>
<tei:p>Quel contraste entre un saint Louis, un Jean II le Bon ou un François 1er, roi chevalier, au cœur du combat et se faisant prendre, et un Henri IV ou un Louis XIV campé par les peintres historiographes sur une éminence dominant le champ de bataille. Qui a entendu parler après Pavie d'un roi de France fait prisonnier au combat ? Songe-t-on encore beaucoup au tournoi après la mort d'Henri II ? L'évolution des mœurs et de la stratégie militaire sont des réponses suffisantes, mais dès lors que les grands chevaux ne participent plus à la vie quotidienne de leurs maîtres, à leurs quêtes, à leurs aventures, et ne paraissent ni ne s'illustrent plus que sur les champs de bataille, pour un temps assez bref, dès lors que les déplacements se font plutôt en voiture qu'à cheval, changer de monture selon les circonstances revêt un caractère désuet et donc assez vite ridicule.</tei:p>
<tei:p>Nous ne sommes pas loin de penser qu'en raison des liens étroits qui unissent une langue et la société dont elle émane et qu'elle reflète, l'étude d'une expression aussi brève et codifiée que « monter sur ses grands chevaux » permet, sans même qu'on l'ait voulu, d'évoquer, sinon de comprendre, la lente et douloureuse agonie d'une classe sociale dont le cheval demeure un des symboles.</tei:p>
</tei:body>
</tei:text>
</tei:TEI>
</mets:xmlData>
</mets:FContent>
</mets:file>
</mets:fileGrp>
</mets:fileSec>
<mets:structMap>
<mets:div TYPE="chapter" LABEL="TEI version of this chapter, including XML fulltext (source file provided by publisher)">
<mets:fptr FILEID="TEI_MD_OB_pup_3321"></mets:fptr>
</mets:div>
</mets:structMap>
</mets:mets>
</istex:document>
</istex:metadataXml>
<mods version="3.6">
<titleInfo>
<title>Trouver cheval à son pied (à propos de l'expression "monter sur ses grands chevaux")</title>
</titleInfo>
<titleInfo type="alternative" contentType="CDATA">
<title></title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="family">Collomp</namePart>
<namePart type="given">Denis</namePart>
<role>
<roleTerm type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<genre type="chapter" authority="ISTEX" authorityURI="https://content-type.data.istex.fr" valueURI="https://content-type.data.istex.fr/ark:/67375/XTP-CGT4WMJM-6"></genre>
<originInfo>
<publisher>Presses universitaires de Provence</publisher>
<dateIssued encoding="w3cdtf">2014-01-17</dateIssued>
<copyrightDate encoding="w3cdtf">2014-01-17</copyrightDate>
</originInfo>
<location>
<url displayLabel="electronic resource" usage="primary display">http://books.openedition.org/pup/3321</url>
</location>
<language>
<languageTerm type="code" authority="rfc3066">fr</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<abstract lang="">S'il fallait suggérer un lien particulier et original entre Aix-en-Provence et la plus noble conquête de l'homme, nous serions tenté de répondre qu'il est reflété par l'expression « monter sur ses grands chevaux », qui signifie « prendre les choses avec résolution, avec hauteur, se gendarmer », trait de caractère trop sauvent prêté aux Méridionaux, dont nous sоmmеs. L'association semble d'autant plus appropriée pour des médiévistes que la métaphore fait apparemment référence à l'univers cheva...</abstract>
<subject xml:lang="fr">
<genre>keywords</genre>
<topic>cheval</topic>
</subject>
<classification authority="ISI">Literature</classification>
<classification authority="ISI">Medieval & Renaissance Studies</classification>
<classification authority="BISAC">HIS037010</classification>
<classification authority="BISAC">LIT011000</classification>
<classification authority="BIC">DSBB</classification>
<classification authority="BIC">HBLC</classification>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Le cheval dans le monde médiéval</title>
</titleInfo>
<abstract lang="">Ce volume rassemble les communications présentées au dix-septième Colloque du C.U.E.R.M.A. qui s'est tenu à Aix-en-Provence en février 1992 sur le thème : LE CHEVAL DANS LE MONDE MÉDIÉVAL Comme les années précédentes, nous avons utilisé les dactylogrammes fournis par les conférenciers. Anisi les communications ont-elles la présentation exacte déterminée par leurs auteurs. Le C.U.E.R. M.A. remercie l'Université de Provence qui a fourni son aide pour l'organisation du colloque et l'impression de ce volume d'actes. Il exprime plus particulièrement sa gratitude à Mademoiselle Margaret BERTRAND qui a effectué la mise en forme définitive du volume et à Monsieur Jean-Jacques MOLLARD et à ses collaborateurs qui l'ont imprimé.</abstract>
<subject xml:lang="fr">
<genre>keywords</genre>
<topic>cheval</topic>
</subject>
<classification authority="ISI">Literature</classification>
<classification authority="ISI">Medieval & Renaissance Studies</classification>
<classification authority="BISAC">HIS037010</classification>
<classification authority="BISAC">LIT011000</classification>
<classification authority="BIC">DSBB</classification>
<classification authority="BIC">HBLC</classification>
<genre type="book" authority="ISTEX" authorityURI="https://publication-type.data.istex.fr" valueURI="https://publication-type.data.istex.fr/ark:/67375/JMC-5WTPMB5N-F">book</genre>
<identifier type="doi">10.4000/books.pup.3311</identifier>
<identifier type="eISBN">9782821836068</identifier>
<identifier type="ISBN">9782901104322</identifier>
<part>
<date>2014-01-17</date>
<extent unit="pages">
<start>115</start>
<end>133</end>
</extent>
</part>
<originInfo>
<publisher>Presses universitaires de Provence</publisher>
<copyrightDate encoding="w3cdtf">2014-01-17</copyrightDate>
<issuance>monographic</issuance>
<edition>2014</edition>
</originInfo>
<location>
<url displayLabel="electronic resource" usage="primary display">http://books.openedition.org/pup/3311</url>
</location>
</relatedItem>
<identifier type="istex">A5981C76567FC330C9FAF106D3B60CEED3D31025</identifier>
<identifier type="ark">ark:/67375/9TJ-4MGRMJ7T-1</identifier>
<identifier type="doi">10.4000/books.pup.3321</identifier>
<identifier type="uri">http://books.openedition.org/pup/3321</identifier>
<accessCondition type="use and reproduction" contentType="restricted">freemium</accessCondition>
<recordInfo>
<recordContentSource authority="ISTEX" authorityURI="https://loaded-corpus.data.istex.fr" valueURI="https://loaded-corpus.data.istex.fr/ark:/67375/XBH-Z4364Z68-Q"></recordContentSource>
<recordOrigin>Converted from Open Edition METS1.2.25 to MODS version 3.6.</recordOrigin>
<recordCreationDate encoding="w3cdtf">2021-01-20</recordCreationDate>
</recordInfo>
</mods>
<json:item>
<extension>json</extension>
<original>false</original>
<mimetype>application/json</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/9TJ-4MGRMJ7T-1/record.json</uri>
</json:item>
</metadata>
<serie></serie>
</istex>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/ChansonRoland/explor/ChansonRolandV7/Data/Istex/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000C19 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Istex/Corpus/biblio.hfd -nk 000C19 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    ChansonRoland
   |area=    ChansonRolandV7
   |flux=    Istex
   |étape=   Corpus
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:A5981C76567FC330C9FAF106D3B60CEED3D31025
   |texte=   Trouver cheval à son pied (à propos de l'expression "monter sur ses grands chevaux")
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.39.
Data generation: Thu Mar 21 08:12:28 2024. Site generation: Thu Mar 21 08:18:57 2024