The Destruction d’Acre and Its Epistolary Prologue (BnF fr. 24430)
Identifieur interne : 000331 ( Istex/Checkpoint ); précédent : 000330; suivant : 000332The Destruction d’Acre and Its Epistolary Prologue (BnF fr. 24430)
Auteurs : Nancy Vine DurlingSource :
- [ 0083-5897 ]
English descriptors
- Teeft :
- Adont, Ains, Alerent, Anemis, Anonymous author, Armes, Assalir, Atout, Aucun, Aucuns, Ausi, Ausi comme, Autre, Autres, Aventure, Avoec, Avoient, Avoir, Avoit, Avon, Bataille, Bielle jehane, Bourgois, Ceaus, Celle, Cescune, Cescuns, Ceste, Ceste maniere, Cheval, Chevalerie, Chevalier, Chevaus, Codex, Comme, Contre, Cors, Cos, Cose, Coument, Crestiien, Crestiiens, Cuer, Cuers, Cypre, Deboinaires patriarch, Dedens, Deffendoient, Deffendre, Desous, Desquels, Destructiond, Devant, Dieu, Dieu dont, Dieus, Divierses manieres, Doit, Donc, Dont, Droit, Durling, Early history, Eaus, Encontre, Encore, Engiens, Ensi, Entre, Enviers, Eracle, Estoient, Estoient demour, Estoire, Estoit, Excidium, Faire, Fait, Fisent, Folio, Fols, Fors, French text, French translation, French version, Frere, Freres, Furent, Fust, Gautier, Gavrelos, Gent, Glore, Grant multitude, Guillaume, Hainaut, Heavenly letter, Hich, Histoire, Historiated initial, Holy land, Homme, Hommes, Huygens, Iestre, Jehane, Jours, Jusques, Krause, Lance, Latin kingdom, Latin original, Latin prologue, Latin text, Latin version, Lehire, Lequele, Lesquels, Lettre, Leur, Liquel, Lius, Maison, Maniere, Manieres, Manuscript, Manuscript context, Middle age, Mierchi, Ministres, Mise, Misent, Mius, Mort, Moult, Multitude, Murs, Nancy vine durling, Nationale, Nient, Nostre, Nostre signour, Nuit, Nule, Ocis, Page layout, Parfin, Parmi, Partie, Patriarch, Persones, Peule, Pieres, Piet, Pluseurs, Pluseurs lius, Pooient, Porte, Prist avoec, Prologue, Propre, Puet, Quant, Quarriaus, Quel, Quire, Quire fols, Racle, Recueil, Roi, Rothelin continuation, Royale albert, Rubric, Saint gilles, Saint lehire, Sainte, Sainte eglise, Sanc, Sans, Saracen, Sarrasin, Sarrasins, Second family, Secours, Selonc, Signour, Soit, Solail, Solail levant, Sont, Soudan, Soudant, Sour, Tant, Targes, Tierre, Tierre sainte, Tournai, Tournaisian, Tous, Toute, Toutes, Toutes manieres, Toutes par, Tres, Trives, Tuerent aucuns, Tyre, Vernacular version, Villers, Vine, Vinrent, Volent, Vostre, Wager tale, Warde, Warder, Wardes.
Abstract
Immediately following the fall of Acre in 1291, the master of the Hospitallers, Jean de Villers, wrote a letter to his superior, Guillaume de Villeret, describing the fierce battle that ended Western control of the city. This unique document, originally written in French, survives in a single manuscript, Bibliothèque nationale de France fr. 24430, where it has been attached to a French translation of the Excidium Aconis. The text of the Destruction, as included in fr. 24430, is the sole surviving copy of a translation based on the Latin version found in two 14th-century manuscripts: Brussels, Bibliothèque royale Albert Ier, nr. II-2212; and Madrid, Escorial, Q.II.21. Jean de Villers’s letter and the Destruction are here edited in their entirety for the first time. A close examination of the base MS, an anthology produced in Tournai ca. 1300, shows that the inclusion of these Crusade-oriented texts was of a political nature, establishing a flattering analogy between events in the Holy Land and the early history of Christian evangelisation in the Tournaisis.
Url:
DOI: 10.1484/J.VIATOR.1.102007
Affiliations:
Links toward previous steps (curation, corpus...)
Links to Exploration step
ISTEX:A5BF93FB3976217F3ABB59B6B93EA9F514C1AB02Le document en format XML
<record><TEI wicri:istexFullTextTei="no"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="en">The Destruction d’Acre and Its Epistolary Prologue (BnF fr. 24430)</title>
<author><name sortKey="Durling, Nancy Vine" sort="Durling, Nancy Vine" uniqKey="Durling N" first="Nancy Vine" last="Durling">Nancy Vine Durling</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:A5BF93FB3976217F3ABB59B6B93EA9F514C1AB02</idno>
<date when="2011" year="2011">2011</date>
<idno type="doi">10.1484/J.VIATOR.1.102007</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/ark:/67375/NDQ-M8LK6NG6-9/fulltext.pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">001B28</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">001B28</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">001B20</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">000331</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Checkpoint">000331</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><author><name sortKey="Durling, Nancy Vine" sort="Durling, Nancy Vine" uniqKey="Durling N" first="Nancy Vine" last="Durling">Nancy Vine Durling</name>
</author>
</analytic>
<series><idno type="ISSN">0083-5897</idno>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt><idno type="ISSN">0083-5897</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass><keywords scheme="Teeft" xml:lang="en"><term>Adont</term>
<term>Ains</term>
<term>Alerent</term>
<term>Anemis</term>
<term>Anonymous author</term>
<term>Armes</term>
<term>Assalir</term>
<term>Atout</term>
<term>Aucun</term>
<term>Aucuns</term>
<term>Ausi</term>
<term>Ausi comme</term>
<term>Autre</term>
<term>Autres</term>
<term>Aventure</term>
<term>Avoec</term>
<term>Avoient</term>
<term>Avoir</term>
<term>Avoit</term>
<term>Avon</term>
<term>Bataille</term>
<term>Bielle jehane</term>
<term>Bourgois</term>
<term>Ceaus</term>
<term>Celle</term>
<term>Cescune</term>
<term>Cescuns</term>
<term>Ceste</term>
<term>Ceste maniere</term>
<term>Cheval</term>
<term>Chevalerie</term>
<term>Chevalier</term>
<term>Chevaus</term>
<term>Codex</term>
<term>Comme</term>
<term>Contre</term>
<term>Cors</term>
<term>Cos</term>
<term>Cose</term>
<term>Coument</term>
<term>Crestiien</term>
<term>Crestiiens</term>
<term>Cuer</term>
<term>Cuers</term>
<term>Cypre</term>
<term>Deboinaires patriarch</term>
<term>Dedens</term>
<term>Deffendoient</term>
<term>Deffendre</term>
<term>Desous</term>
<term>Desquels</term>
<term>Destructiond</term>
<term>Devant</term>
<term>Dieu</term>
<term>Dieu dont</term>
<term>Dieus</term>
<term>Divierses manieres</term>
<term>Doit</term>
<term>Donc</term>
<term>Dont</term>
<term>Droit</term>
<term>Durling</term>
<term>Early history</term>
<term>Eaus</term>
<term>Encontre</term>
<term>Encore</term>
<term>Engiens</term>
<term>Ensi</term>
<term>Entre</term>
<term>Enviers</term>
<term>Eracle</term>
<term>Estoient</term>
<term>Estoient demour</term>
<term>Estoire</term>
<term>Estoit</term>
<term>Excidium</term>
<term>Faire</term>
<term>Fait</term>
<term>Fisent</term>
<term>Folio</term>
<term>Fols</term>
<term>Fors</term>
<term>French text</term>
<term>French translation</term>
<term>French version</term>
<term>Frere</term>
<term>Freres</term>
<term>Furent</term>
<term>Fust</term>
<term>Gautier</term>
<term>Gavrelos</term>
<term>Gent</term>
<term>Glore</term>
<term>Grant multitude</term>
<term>Guillaume</term>
<term>Hainaut</term>
<term>Heavenly letter</term>
<term>Hich</term>
<term>Histoire</term>
<term>Historiated initial</term>
<term>Holy land</term>
<term>Homme</term>
<term>Hommes</term>
<term>Huygens</term>
<term>Iestre</term>
<term>Jehane</term>
<term>Jours</term>
<term>Jusques</term>
<term>Krause</term>
<term>Lance</term>
<term>Latin kingdom</term>
<term>Latin original</term>
<term>Latin prologue</term>
<term>Latin text</term>
<term>Latin version</term>
<term>Lehire</term>
<term>Lequele</term>
<term>Lesquels</term>
<term>Lettre</term>
<term>Leur</term>
<term>Liquel</term>
<term>Lius</term>
<term>Maison</term>
<term>Maniere</term>
<term>Manieres</term>
<term>Manuscript</term>
<term>Manuscript context</term>
<term>Middle age</term>
<term>Mierchi</term>
<term>Ministres</term>
<term>Mise</term>
<term>Misent</term>
<term>Mius</term>
<term>Mort</term>
<term>Moult</term>
<term>Multitude</term>
<term>Murs</term>
<term>Nancy vine durling</term>
<term>Nationale</term>
<term>Nient</term>
<term>Nostre</term>
<term>Nostre signour</term>
<term>Nuit</term>
<term>Nule</term>
<term>Ocis</term>
<term>Page layout</term>
<term>Parfin</term>
<term>Parmi</term>
<term>Partie</term>
<term>Patriarch</term>
<term>Persones</term>
<term>Peule</term>
<term>Pieres</term>
<term>Piet</term>
<term>Pluseurs</term>
<term>Pluseurs lius</term>
<term>Pooient</term>
<term>Porte</term>
<term>Prist avoec</term>
<term>Prologue</term>
<term>Propre</term>
<term>Puet</term>
<term>Quant</term>
<term>Quarriaus</term>
<term>Quel</term>
<term>Quire</term>
<term>Quire fols</term>
<term>Racle</term>
<term>Recueil</term>
<term>Roi</term>
<term>Rothelin continuation</term>
<term>Royale albert</term>
<term>Rubric</term>
<term>Saint gilles</term>
<term>Saint lehire</term>
<term>Sainte</term>
<term>Sainte eglise</term>
<term>Sanc</term>
<term>Sans</term>
<term>Saracen</term>
<term>Sarrasin</term>
<term>Sarrasins</term>
<term>Second family</term>
<term>Secours</term>
<term>Selonc</term>
<term>Signour</term>
<term>Soit</term>
<term>Solail</term>
<term>Solail levant</term>
<term>Sont</term>
<term>Soudan</term>
<term>Soudant</term>
<term>Sour</term>
<term>Tant</term>
<term>Targes</term>
<term>Tierre</term>
<term>Tierre sainte</term>
<term>Tournai</term>
<term>Tournaisian</term>
<term>Tous</term>
<term>Toute</term>
<term>Toutes</term>
<term>Toutes manieres</term>
<term>Toutes par</term>
<term>Tres</term>
<term>Trives</term>
<term>Tuerent aucuns</term>
<term>Tyre</term>
<term>Vernacular version</term>
<term>Villers</term>
<term>Vine</term>
<term>Vinrent</term>
<term>Volent</term>
<term>Vostre</term>
<term>Wager tale</term>
<term>Warde</term>
<term>Warder</term>
<term>Wardes</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front><div type="abstract" xml:lang="en">Immediately following the fall of Acre in 1291, the master of the Hospitallers, Jean de Villers, wrote a letter to his superior, Guillaume de Villeret, describing the fierce battle that ended Western control of the city. This unique document, originally written in French, survives in a single manuscript, Bibliothèque nationale de France fr. 24430, where it has been attached to a French translation of the Excidium Aconis. The text of the Destruction, as included in fr. 24430, is the sole surviving copy of a translation based on the Latin version found in two 14th-century manuscripts: Brussels, Bibliothèque royale Albert Ier, nr. II-2212; and Madrid, Escorial, Q.II.21. Jean de Villers’s letter and the Destruction are here edited in their entirety for the first time. A close examination of the base MS, an anthology produced in Tournai ca. 1300, shows that the inclusion of these Crusade-oriented texts was of a political nature, establishing a flattering analogy between events in the Holy Land and the early history of Christian evangelisation in the Tournaisis.</div>
</front>
</TEI>
<affiliations><list></list>
<tree><noCountry><name sortKey="Durling, Nancy Vine" sort="Durling, Nancy Vine" uniqKey="Durling N" first="Nancy Vine" last="Durling">Nancy Vine Durling</name>
</noCountry>
</tree>
</affiliations>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/ChansonRoland/explor/ChansonRolandV7/Data/Istex/Checkpoint
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000331 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Istex/Checkpoint/biblio.hfd -nk 000331 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= ChansonRoland |area= ChansonRolandV7 |flux= Istex |étape= Checkpoint |type= RBID |clé= ISTEX:A5BF93FB3976217F3ABB59B6B93EA9F514C1AB02 |texte= The Destruction d’Acre and Its Epistolary Prologue (BnF fr. 24430) }}
This area was generated with Dilib version V0.6.39. |