Manuscrit Hammou Unamir et Tanirt : Différence entre versions
(Page créée avec « {{Wicri avertissement création lien}} ») |
(→Translittération latine et Traduction) |
||
(21 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | {{ | + | [[Fichier:Capture d’écran 2023-08-29 112632.png|250px|thumb|Premier feuillet du manuscrit: le fond Arsène Roux]] |
+ | == '''Informations Générales''' == | ||
+ | <poem> | ||
+ | • Titre du manuscrit: Hemmu Unamir et Tanirt | ||
+ | • Titre en Français: Hemmu Unamir et Tanirt | ||
+ | • Titre de l’ensemble : Textes en Tachelhit. Poésies populaires berbères en tachelhit | ||
+ | • Genre: poésie | ||
+ | • Type: Texte versifié | ||
+ | • Langue: berbère (amazighe) et arabe | ||
+ | • Calligraphie : arabe | ||
+ | • Ecriture : [[maghribî mabsout]] | ||
+ | • Date de l’écriture du manuscrit original : non défini | ||
+ | • Nom du copiste: Inconnu | ||
+ | • Recueilli par: Si Othman | ||
+ | • Apparu in: https://cinumed.mmsh.univ-aix.fr/collection/item/101300-poeme-de-hemmu-unamir-et-la-femme-tanirt-97-vers-version-en-caractere-arabe?offset=2 | ||
+ | • Inventaire : 028_01_05_02 | ||
+ | • Reproduction : Atelier numérique e-Médiathèque (MMSH) | ||
+ | • Source (nom et localisation de l’institution de conservation): Archives d’Arsène Roux (Aix-en-Provence), France | ||
+ | </poem> | ||
+ | |||
+ | == '''Résumé''' == | ||
+ | |||
+ | == '''Présentation du premier feuillet du Manuscrit''' == | ||
+ | {{Début 2 colonnes}}<div style="text-align:right;"><FONT size="3pt"><b> | ||
+ | بسم الله الرحمن الرحيم <br/> | ||
+ | حْمُّ نُنَمِرْ <br/> | ||
+ | اَلْمُحِبَّتْ نِخْصّْ مْقُرْنْ أُرَ تّْبَلَنْتْ <br/> | ||
+ | اَلْمُحِبَّتْ زْنْدْطِطّْ لَّعِنْ أَتّْگَلْنْتْ <br/> | ||
+ | أَسَّنّْدْ أُرْ تْجَرَتْ أُگُگْ اِدْرَسْنْدْ وَمَنْ <br/> | ||
+ | عَوْدْ أَيِمِي تْبْدَّرْدّْ أَكّْتِلِّ زْرِنِنْ <br/> | ||
+ | إِوَدُرْ تْخِيِّرْتْ غْوَوَلْ كُلُّ أَدّْبَيْنّْ <br/> | ||
+ | گَيْتْ إِوَوَلْ مْكْلِّ كُلّْ گنْ أرْدِ فُّعْ <br/> | ||
+ | مْسْكِنْ أَتَسَ إتّْحْنَّنْ تَگَآ يِنْسْ أُكَنْ <br/> | ||
+ | تِنْ حْمُّ نُنَمِرْ إِبْرَّنْ غْلْوَلْدِنْ نُّسْ <br/> | ||
+ | إِتَبْعَ أَنْصْحَبْ نُّسْ سْلْخَطْرْ إِزُگْ فْلَّسْ <br/> | ||
+ | إِغْفْلِ سِگْنْوَنْ غْلِنْ إِدْسْ إِغِگّْزْ أَكَلْ <br/> | ||
+ | </div></FONT> | ||
+ | {{Saut 2 colonnes}} | ||
+ | [[Fichier:Capture d’écran 2023-08-29 114819.png|center|220px||center|]] | ||
+ | {{Fin 2 colonnes}} | ||
+ | =='''Translittération latine et Traduction'''== | ||
+ | {{Début 2 colonnes}}<div style="text-align:left;"><FONT size="3,5pt"> | ||
+ | Bismi-llāhi ar-raḥmān ar-raḥīm <br/> | ||
+ | Ḥammu n unamir <br/> | ||
+ | Al-muḥibbat niḫṣ mqurn ur ttbalant <br/> | ||
+ | Al-muḥibbat zndṭiṭ ttiṭ llƐin, attgālant<br/> | ||
+ | Assannd ur tajarāt uggug idrasnd uaman<br/> | ||
+ | Ɛawd ayyimi tibdrd aktilli zrinin<br/> | ||
+ | Iwadur tḫyyirt, ɣwawal kullu addbaynn<br/> | ||
+ | Gayt iwawal mklli gann, ardifuɣ<br/> | ||
+ | Maskin attasa ittḥnnan tagā yins ukann<br/> | ||
+ | Tin ḥammu nunamir ibrrann ɣlwalidīn nnus <br/> | ||
+ | IttabƐa anṣaḥāb nnus slḫaṭr ʾizug fllās <br/> | ||
+ | Iɣfli signwan ɣlin ids iɣiġz akl<br/> | ||
+ | {{Saut 2 colonnes}} | ||
+ | Au nom d’Allah, le clément et le miséricordieux<br/> | ||
+ | « Hmmou N Ounamir»<br/> | ||
+ | L’amour du grand os s’use<br/> | ||
+ | L’amour est tel une source d’eau qui…<br/> | ||
+ | Le jour où tu ne surveilles pas le barrage,<br/> | ||
+ | L’eau diminue.<br/> | ||
+ | Ô ma bouche, raconte les aventures passées.<br/> | ||
+ | Improvise et tout va s’élucider.<br/> | ||
+ | N’altérez pas les propos, laissez-les naturellement sortir tels qu’ils sont.<br/> | ||
+ | Pauvre foie qui s’attendrit, tu leur fus comme celle de l’ingrat Hammou N Ounamir qui <br/> | ||
+ | avait délaissé ses parents pour suivre volontairement son amoureuse (ange) et s’émigrer.<br/> | ||
+ | S’il a monté au septième ciel, il l’y a accompagnée; s’il est descendu sur terre, il (texte tronqué)<br/> | ||
+ | <br/> | ||
+ | </div> | ||
+ | </FONT> | ||
+ | {{Fin 2 colonnes}} |
Version actuelle datée du 1 décembre 2023 à 19:40
Sommaire
Informations Générales
• Titre du manuscrit: Hemmu Unamir et Tanirt
• Titre en Français: Hemmu Unamir et Tanirt
• Titre de l’ensemble : Textes en Tachelhit. Poésies populaires berbères en tachelhit
• Genre: poésie
• Type: Texte versifié
• Langue: berbère (amazighe) et arabe
• Calligraphie : arabe
• Ecriture : maghribî mabsout
• Date de l’écriture du manuscrit original : non défini
• Nom du copiste: Inconnu
• Recueilli par: Si Othman
• Apparu in: https://cinumed.mmsh.univ-aix.fr/collection/item/101300-poeme-de-hemmu-unamir-et-la-femme-tanirt-97-vers-version-en-caractere-arabe?offset=2
• Inventaire : 028_01_05_02
• Reproduction : Atelier numérique e-Médiathèque (MMSH)
• Source (nom et localisation de l’institution de conservation): Archives d’Arsène Roux (Aix-en-Provence), France
Résumé
Présentation du premier feuillet du Manuscrit
بسم الله الرحمن الرحيم |
Translittération latine et Traduction
Bismi-llāhi ar-raḥmān ar-raḥīm |
Au nom d’Allah, le clément et le miséricordieux
|