Manuscrit Hammou Unamir et Tanirt : Différence entre versions

De Wicri Maroc
(Présentation du début du poème : Manuscrit, Transcription et Traduction)
(Présentation du début du poème : Manuscrit, Transcription et Traduction)
Ligne 22 : Ligne 22 :
  
 
== '''Présentation du début du poème : Manuscrit, Transcription et Traduction''' ==
 
== '''Présentation du début du poème : Manuscrit, Transcription et Traduction''' ==
!texte original
+
{{Début 2 colonnes}}
!translittération latine
+
 
!traduction
+
<div style="text-align:right;">
|-
+
<FONT size="3pt"><b>
|- contenu 1
+
بسم الله الرحمن الرحيم <br/>
|- contenu 2
+
حْمُّ نُنَمِرْ <br/>
|- contenu 3
+
اَلْمُحِبَّتْ نِخْصّْ مْقُرْنْ أُرَ تّْبَلَنْتْ <br/>
|}
+
اَلْمُحِبَّتْ زْنْدْطِطّْ لَّعِنْ أَتّْگَلْنْتْ <br/>
 +
أَسَّنّْدْ أُرْ تْجَرَتْ أُگُگْ اِدْرَسْنْدْ وَمَنْ <br/>
 +
عَوْدْ أَيِمِي تْبْدَّرْدّْ أَكّْتِلِّ زْرِنِنْ <br/>
 +
إِوَدُرْ تْخِيِّرْتْ غْوَوَلْ كُلُّ أَدّْبَيْنّْ <br/>
 +
گَيْتْ إِوَوَلْ مْكْلِّ كُلّْ گنْ أرْدِ فُّعْ <br/>
 +
مْسْكِنْ أَتَسَ إتّْحْنَّنْ تَگَآ يِنْسْ أُكَنْ <br/>
 +
تِنْ حْمُّ نُنَمِرْ إِبْرَّنْ غْلْوَلْدِنْ نُّسْ <br/>
 +
إِتَبْعَ أَنْصْحَبْ نُّسْ سْلْخَطْرْ إِزُگْ فْلَّسْ <br/>
 +
إِغْفْلِ سِگْنْوَنْ غْلِنْ إِدْسْ إِغِگّْزْ أَكَلْ <br/>
 +
</div>
 +
</FONT>
 +
 
 +
{{Saut 2 colonnes}}

Version du 29 août 2023 à 11:47

Premier feuillet du manuscrit: le fond Arsène Roux

Informations Générales

• Titre du manuscrit: Hemmu Unamir et Tanirt
• Titre en Français: Hemmu Unamir et Tanirt
• Titre de l’ensemble : Textes en Tachelhit. Poésies populaires berbères en tachelhit
• Genre: poésie
• Type: Texte versifié
• Langue: berbère (amazighe) et arabe
• Calligraphie : arabe
• Ecriture : maghribî mabsout
• Date de l’écriture du manuscrit original : non défini
• Nom du copiste: Inconnu
• Recueilli par: Si Othman
• Apparu in: https://cinumed.mmsh.univ-aix.fr/collection/item/101300-poeme-de-hemmu-unamir-et-la-femme-tanirt-97-vers-version-en-caractere-arabe?offset=2
• Inventaire : 028_01_05_02
• Reproduction : Atelier numérique e-Médiathèque (MMSH)
• Source (nom et localisation de l’institution de conservation): Archives d’Arsène Roux (Aix-en-Provence), France

Résumé

Présentation du début du poème : Manuscrit, Transcription et Traduction

بسم الله الرحمن الرحيم
حْمُّ نُنَمِرْ
اَلْمُحِبَّتْ نِخْصّْ مْقُرْنْ أُرَ تّْبَلَنْتْ
اَلْمُحِبَّتْ زْنْدْطِطّْ لَّعِنْ أَتّْگَلْنْتْ
أَسَّنّْدْ أُرْ تْجَرَتْ أُگُگْ اِدْرَسْنْدْ وَمَنْ
عَوْدْ أَيِمِي تْبْدَّرْدّْ أَكّْتِلِّ زْرِنِنْ
إِوَدُرْ تْخِيِّرْتْ غْوَوَلْ كُلُّ أَدّْبَيْنّْ
گَيْتْ إِوَوَلْ مْكْلِّ كُلّْ گنْ أرْدِ فُّعْ
مْسْكِنْ أَتَسَ إتّْحْنَّنْ تَگَآ يِنْسْ أُكَنْ
تِنْ حْمُّ نُنَمِرْ إِبْرَّنْ غْلْوَلْدِنْ نُّسْ
إِتَبْعَ أَنْصْحَبْ نُّسْ سْلْخَطْرْ إِزُگْ فْلَّسْ
إِغْفْلِ سِگْنْوَنْ غْلِنْ إِدْسْ إِغِگّْزْ أَكَلْ