Utilisateur:Sabrina Mazigh : Différence entre versions

De Wicri Maroc
(Espace de test)
 
(14 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
...
 
  
== Sabrina Mazigh ==  
+
 
 +
== '''Sabrina Mazigh ''' ==  
 
<poem>
 
<poem>
 
Doctorante chercheuse en Sciences Sociales et en Sciences de l’Information et de la Communication.  
 
Doctorante chercheuse en Sciences Sociales et en Sciences de l’Information et de la Communication.  
Université de Rattachement :  
+
 
 +
''' Universités de Rattachement : '''
 
- Université Hassan II de Casablanca, FLSH AIN CHOCK, Laboratoire LADSIS
 
- Université Hassan II de Casablanca, FLSH AIN CHOCK, Laboratoire LADSIS
 
- Université Paris 8 de Vincennes Saint Denis, Laboratoire Paragraphe, CITU
 
- Université Paris 8 de Vincennes Saint Denis, Laboratoire Paragraphe, CITU
  
 +
'''Sujet de thèse : '''
 +
La médiation culturelle et numérique du PCI : le cas des Manuscrits Amazighs en Graphie Arabe
 +
 +
''' Communications et conférences '''
 +
- Sabrina MAZIGH, Khaldoun ZREIK, Nasreddine BOUHAI, Nadia KAAOUAS, « L’expérience virtuelle du manuscrit amazigh en graphie arabe : les enjeux du storytelling pour un web documentaire immersif », Colloque HIS7 : Repenser et faire revivre le patrimoine immatériel à l'ère numérique, Rabat, Maroc.
 +
- « Analyse critique de l’expérience de visite au sein d’un espace patrimonial : le cas de la Co-cathédral Saint John à Malte », colloque TEXTE & IMAGE 6, Malta Society Of Arts, La Valette, Malte.
 +
- Nadia Kaaouas & Sabrina Mazigh : « Le tatouage 'ethno-culture' à l’ère numérique : valorisation ou banalisation des signes identitaires berbères », colloque TEXTE & IMAGE 6, Malta Society Of Arts, La Valette, Malte.
 
</poem>
 
</poem>
 
 
 
 
  
 
== Espace de test==
 
== Espace de test==
[[Manuscrit Hammou Unamir et Tanirt]]  
+
* [[Manuscrit Hammou Unamir et Tanirt]]
== '''Informations Générales''' ==
+
* [[Utilisateur:Sabrina Mazigh/Manuscrit « Çabi »]]
<poem>
+
* [[Poème de Saby]]
• Titre du recueil: [[Grammaires et vocabulaires de la langue berbère (BnF)|Grammaires et vocabulaires de la langue berbère]]
 
• Titre du manuscrit: « Çabi » « الصبي »
 
• Titre en Français: Saby ou le dénouement familial (Titre traduit par J. Denis Delaporte)
 
• Genre: poésie 
 
• Type: Texte versifié
 
• Langue: berbère (amazighe) et arabe 
 
• Calligraphie/écriture : arabe
 
• Date de l’écriture du manuscrit original : non défini
 
• Nom du copiste: non défini 
 
• Recueilli par: J. Denis Delaporte en 1842
 
• Apparu in: Grammaire et Vocabulaire de la langue berbère
 
• Cote: Berbere01
 
• Source (nom et localisation de l’institution de conservation) : le fond oriental de la BNF : département des manuscrits à Richelieu, France
 
</poem>
 
 
 
== ''' Manuscrit « Çabi » « الصبي » : version originale ''' ==
 
 
 
[[Fichier:BnF Berbere1 Cabi SM 184.jpg|180px]]
 
[[Fichier:BnF Berbere 1 Cabi SM 185.jpg|180px]]
 
[[Fichier:BnF Berbere 1 Cabi SM 186.jpg|180px]]
 
 
 
== '''Premier feuillet''' ==
 
 
 
[[File:BnF Berbere1 Cabi SM 184.jpg|500px|center]]
 
===Tableau===
 
<poem>
 
بسْمِ الله الرحْمنِ الرَّحيم
 
ِكَايَة اَلصَّبِىُّ مَعَ أَبيهِ و أمه حين كانوا في النار و أخرجهم
 
هو من النار بفضل الله و قرأته القرآن العظيم و كان أبوه
 
يقطع الطريق و يقتل الأرواح و لم يصلي و أمه كانت تعصى الله
 
و لم تصلي و لن تطيع زوجها
 
</poem>
 
{|
 
|-
 
|width=30%|Au nom du Dieu le plus misécordieux
 
|width=30%|bismilah arrahman arrahim
 
|width=30%|بسْمِ الله الرحْمنِ الرَّحيم
 
|-
 
|
 
|
 
|
 
|-
 
|}
 

Version actuelle datée du 22 mai 2023 à 14:45


Sabrina Mazigh

Doctorante chercheuse en Sciences Sociales et en Sciences de l’Information et de la Communication.

Universités de Rattachement :
- Université Hassan II de Casablanca, FLSH AIN CHOCK, Laboratoire LADSIS
- Université Paris 8 de Vincennes Saint Denis, Laboratoire Paragraphe, CITU

Sujet de thèse :
La médiation culturelle et numérique du PCI : le cas des Manuscrits Amazighs en Graphie Arabe

Communications et conférences
- Sabrina MAZIGH, Khaldoun ZREIK, Nasreddine BOUHAI, Nadia KAAOUAS, « L’expérience virtuelle du manuscrit amazigh en graphie arabe : les enjeux du storytelling pour un web documentaire immersif », Colloque HIS7 : Repenser et faire revivre le patrimoine immatériel à l'ère numérique, Rabat, Maroc.
- « Analyse critique de l’expérience de visite au sein d’un espace patrimonial : le cas de la Co-cathédral Saint John à Malte », colloque TEXTE & IMAGE 6, Malta Society Of Arts, La Valette, Malte.
- Nadia Kaaouas & Sabrina Mazigh : « Le tatouage 'ethno-culture' à l’ère numérique : valorisation ou banalisation des signes identitaires berbères », colloque TEXTE & IMAGE 6, Malta Society Of Arts, La Valette, Malte.

Espace de test