Serveur d'exploration sur la TEI

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Parallel views: Multi-level Encoding of Medieval Nordic primary sources

Identifieur interne : 000039 ( PascalFrancis/Corpus ); précédent : 000038; suivant : 000040

Parallel views: Multi-level Encoding of Medieval Nordic primary sources

Auteurs : Odd Einar Haugen

Source :

RBID : Pascal:04-0381531

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

This article discusses three principal types of transcription with reference to vernacular Medieval Nordic sources: a facsimile transcription with graphic details, a diplomatic transcription with few graphic details, but with all phonemic distinctions upheld, and a normalized transcription with regularized orthography. The article argues that all three levels of transcription can be accommodated in a single multi-level encoding, using the flexibility of Extensible Markup Language (XML) and the Text Encoding Initiative (TEI) guidelines. Special characters and abbreviation marks are encoded using entities and linking these to Unicode characters, partly in the Private Use Area. Words are encoded on one or more levels using specified elements and supplied with lexicographical and grammatical information by way of attributes. Display in various formats such as HTML and PDF is managed by stylesheets. Thus, a single XML file allows for several views of the text, suitable for different user groups, such as linguists, historians, and literary critics.

Notice en format standard (ISO 2709)

Pour connaître la documentation sur le format Inist Standard.

pA  
A01 01  1    @0 0268-1145
A03   1    @0 Lit. linguist. comput.
A05       @2 19
A06       @2 1
A08 01  1  ENG  @1 Parallel views: Multi-level Encoding of Medieval Nordic primary sources
A11 01  1    @1 HAUGEN (Odd Einar)
A14 01      @1 University of Bergen @3 NOR @Z 1 aut.
A20       @1 73-91
A21       @1 2004
A23 01      @0 ENG
A43 01      @1 INIST @2 23967 @5 354000117090530060
A44       @0 0000 @1 © 2004 INIST-CNRS. All rights reserved.
A45       @0 1 p.1/4
A47 01  1    @0 04-0381531
A60       @1 P
A61       @0 A
A64 01  1    @0 Literary and linguistic computing
A66 01      @0 GBR
C01 01    ENG  @0 This article discusses three principal types of transcription with reference to vernacular Medieval Nordic sources: a facsimile transcription with graphic details, a diplomatic transcription with few graphic details, but with all phonemic distinctions upheld, and a normalized transcription with regularized orthography. The article argues that all three levels of transcription can be accommodated in a single multi-level encoding, using the flexibility of Extensible Markup Language (XML) and the Text Encoding Initiative (TEI) guidelines. Special characters and abbreviation marks are encoded using entities and linking these to Unicode characters, partly in the Private Use Area. Words are encoded on one or more levels using specified elements and supplied with lexicographical and grammatical information by way of attributes. Display in various formats such as HTML and PDF is managed by stylesheets. Thus, a single XML file allows for several views of the text, suitable for different user groups, such as linguists, historians, and literary critics.
C02 01  X    @0 001A01E02B
C02 02  X    @0 205
C03 01  X  FRE  @0 Transcription @5 05
C03 01  X  ENG  @0 Transcription @5 05
C03 01  X  SPA  @0 Transcripción @5 05
C03 02  X  FRE  @0 Langage XML @5 07
C03 02  X  ENG  @0 XML language @5 07
C03 02  X  SPA  @0 Lenguaje XML @5 07
C03 03  X  FRE  @0 Codage @5 08
C03 03  X  ENG  @0 Coding @5 08
C03 03  X  SPA  @0 Codificación @5 08
C03 04  X  FRE  @0 Norvège @2 NG @5 09
C03 04  X  ENG  @0 Norway @2 NG @5 09
C03 04  X  SPA  @0 Noruega @2 NG @5 09
C03 05  X  FRE  @0 Islande @2 NG @5 10
C03 05  X  ENG  @0 Iceland @2 NG @5 10
C03 05  X  SPA  @0 Islandia @2 NG @5 10
C03 06  X  FRE  @0 Document manuscrit @5 11
C03 06  X  ENG  @0 Manuscript document @5 11
C03 06  X  SPA  @0 Documento manuscrito @5 11
C03 07  X  FRE  @0 Document électronique @5 12
C03 07  X  ENG  @0 Electronic document @5 12
C03 07  X  SPA  @0 Documento electrónico @5 12
C03 08  X  FRE  @0 Moyen Âge @4 CD @5 96
C03 08  X  ENG  @0 Middle Ages @4 CD @5 96
C03 09  X  FRE  @0 Pays nordiques @4 CD @5 97
C03 09  X  ENG  @0 Nordic Countries @4 CD @5 97
C07 01  X  FRE  @0 Europe @2 NG
C07 01  X  ENG  @0 Europe @2 NG
C07 01  X  SPA  @0 Europa @2 NG
C07 02  X  FRE  @0 Iles Atlantiques @2 NG
C07 02  X  ENG  @0 Atlantic Ocean Islands @2 NG
C07 02  X  SPA  @0 Islas Atlántico @2 NG
N21       @1 215
N44 01      @1 PSI
N82       @1 PSI

Format Inist (serveur)

NO : PASCAL 04-0381531 INIST
ET : Parallel views: Multi-level Encoding of Medieval Nordic primary sources
AU : HAUGEN (Odd Einar)
AF : University of Bergen/Norvège (1 aut.)
DT : Publication en série; Niveau analytique
SO : Literary and linguistic computing; ISSN 0268-1145; Royaume-Uni; Da. 2004; Vol. 19; No. 1; Pp. 73-91; Bibl. 1 p.1/4
LA : Anglais
EA : This article discusses three principal types of transcription with reference to vernacular Medieval Nordic sources: a facsimile transcription with graphic details, a diplomatic transcription with few graphic details, but with all phonemic distinctions upheld, and a normalized transcription with regularized orthography. The article argues that all three levels of transcription can be accommodated in a single multi-level encoding, using the flexibility of Extensible Markup Language (XML) and the Text Encoding Initiative (TEI) guidelines. Special characters and abbreviation marks are encoded using entities and linking these to Unicode characters, partly in the Private Use Area. Words are encoded on one or more levels using specified elements and supplied with lexicographical and grammatical information by way of attributes. Display in various formats such as HTML and PDF is managed by stylesheets. Thus, a single XML file allows for several views of the text, suitable for different user groups, such as linguists, historians, and literary critics.
CC : 001A01E02B; 205
FD : Transcription; Langage XML; Codage; Norvège; Islande; Document manuscrit; Document électronique; Moyen Âge; Pays nordiques
FG : Europe; Iles Atlantiques
ED : Transcription; XML language; Coding; Norway; Iceland; Manuscript document; Electronic document; Middle Ages; Nordic Countries
EG : Europe; Atlantic Ocean Islands
SD : Transcripción; Lenguaje XML; Codificación; Noruega; Islandia; Documento manuscrito; Documento electrónico
LO : INIST-23967.354000117090530060
ID : 04-0381531

Links to Exploration step

Pascal:04-0381531

Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="en" level="a">Parallel views: Multi-level Encoding of Medieval Nordic primary sources</title>
<author>
<name sortKey="Haugen, Odd Einar" sort="Haugen, Odd Einar" uniqKey="Haugen O" first="Odd Einar" last="Haugen">Odd Einar Haugen</name>
<affiliation>
<inist:fA14 i1="01">
<s1>University of Bergen</s1>
<s3>NOR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">04-0381531</idno>
<date when="2004">2004</date>
<idno type="stanalyst">PASCAL 04-0381531 INIST</idno>
<idno type="RBID">Pascal:04-0381531</idno>
<idno type="wicri:Area/PascalFrancis/Corpus">000039</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="en" level="a">Parallel views: Multi-level Encoding of Medieval Nordic primary sources</title>
<author>
<name sortKey="Haugen, Odd Einar" sort="Haugen, Odd Einar" uniqKey="Haugen O" first="Odd Einar" last="Haugen">Odd Einar Haugen</name>
<affiliation>
<inist:fA14 i1="01">
<s1>University of Bergen</s1>
<s3>NOR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Literary and linguistic computing</title>
<title level="j" type="abbreviated">Lit. linguist. comput.</title>
<idno type="ISSN">0268-1145</idno>
<imprint>
<date when="2004">2004</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Literary and linguistic computing</title>
<title level="j" type="abbreviated">Lit. linguist. comput.</title>
<idno type="ISSN">0268-1145</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Coding</term>
<term>Electronic document</term>
<term>Iceland</term>
<term>Manuscript document</term>
<term>Middle Ages</term>
<term>Nordic Countries</term>
<term>Norway</term>
<term>Transcription</term>
<term>XML language</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Transcription</term>
<term>Langage XML</term>
<term>Codage</term>
<term>Norvège</term>
<term>Islande</term>
<term>Document manuscrit</term>
<term>Document électronique</term>
<term>Moyen Âge</term>
<term>Pays nordiques</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="en">This article discusses three principal types of transcription with reference to vernacular Medieval Nordic sources: a facsimile transcription with graphic details, a diplomatic transcription with few graphic details, but with all phonemic distinctions upheld, and a normalized transcription with regularized orthography. The article argues that all three levels of transcription can be accommodated in a single multi-level encoding, using the flexibility of Extensible Markup Language (XML) and the Text Encoding Initiative (TEI) guidelines. Special characters and abbreviation marks are encoded using entities and linking these to Unicode characters, partly in the Private Use Area. Words are encoded on one or more levels using specified elements and supplied with lexicographical and grammatical information by way of attributes. Display in various formats such as HTML and PDF is managed by stylesheets. Thus, a single XML file allows for several views of the text, suitable for different user groups, such as linguists, historians, and literary critics.</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0268-1145</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Lit. linguist. comput.</s0>
</fA03>
<fA05>
<s2>19</s2>
</fA05>
<fA06>
<s2>1</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Parallel views: Multi-level Encoding of Medieval Nordic primary sources</s1>
</fA08>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>HAUGEN (Odd Einar)</s1>
</fA11>
<fA14 i1="01">
<s1>University of Bergen</s1>
<s3>NOR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA20>
<s1>73-91</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>2004</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>ENG</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>23967</s2>
<s5>354000117090530060</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 2004 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45>
<s0>1 p.1/4</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>04-0381531</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i1="01" i2="1">
<s0>Literary and linguistic computing</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>GBR</s0>
</fA66>
<fC01 i1="01" l="ENG">
<s0>This article discusses three principal types of transcription with reference to vernacular Medieval Nordic sources: a facsimile transcription with graphic details, a diplomatic transcription with few graphic details, but with all phonemic distinctions upheld, and a normalized transcription with regularized orthography. The article argues that all three levels of transcription can be accommodated in a single multi-level encoding, using the flexibility of Extensible Markup Language (XML) and the Text Encoding Initiative (TEI) guidelines. Special characters and abbreviation marks are encoded using entities and linking these to Unicode characters, partly in the Private Use Area. Words are encoded on one or more levels using specified elements and supplied with lexicographical and grammatical information by way of attributes. Display in various formats such as HTML and PDF is managed by stylesheets. Thus, a single XML file allows for several views of the text, suitable for different user groups, such as linguists, historians, and literary critics.</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="X">
<s0>001A01E02B</s0>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="X">
<s0>205</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="X" l="FRE">
<s0>Transcription</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="X" l="ENG">
<s0>Transcription</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="X" l="SPA">
<s0>Transcripción</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="X" l="FRE">
<s0>Langage XML</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="X" l="ENG">
<s0>XML language</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="X" l="SPA">
<s0>Lenguaje XML</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="X" l="FRE">
<s0>Codage</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="X" l="ENG">
<s0>Coding</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="X" l="SPA">
<s0>Codificación</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="X" l="FRE">
<s0>Norvège</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="X" l="ENG">
<s0>Norway</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="X" l="SPA">
<s0>Noruega</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="X" l="FRE">
<s0>Islande</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="X" l="ENG">
<s0>Iceland</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="X" l="SPA">
<s0>Islandia</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="X" l="FRE">
<s0>Document manuscrit</s0>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="X" l="ENG">
<s0>Manuscript document</s0>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="X" l="SPA">
<s0>Documento manuscrito</s0>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="X" l="FRE">
<s0>Document électronique</s0>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="X" l="ENG">
<s0>Electronic document</s0>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="X" l="SPA">
<s0>Documento electrónico</s0>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="X" l="FRE">
<s0>Moyen Âge</s0>
<s4>CD</s4>
<s5>96</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="X" l="ENG">
<s0>Middle Ages</s0>
<s4>CD</s4>
<s5>96</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="X" l="FRE">
<s0>Pays nordiques</s0>
<s4>CD</s4>
<s5>97</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="X" l="ENG">
<s0>Nordic Countries</s0>
<s4>CD</s4>
<s5>97</s5>
</fC03>
<fC07 i1="01" i2="X" l="FRE">
<s0>Europe</s0>
<s2>NG</s2>
</fC07>
<fC07 i1="01" i2="X" l="ENG">
<s0>Europe</s0>
<s2>NG</s2>
</fC07>
<fC07 i1="01" i2="X" l="SPA">
<s0>Europa</s0>
<s2>NG</s2>
</fC07>
<fC07 i1="02" i2="X" l="FRE">
<s0>Iles Atlantiques</s0>
<s2>NG</s2>
</fC07>
<fC07 i1="02" i2="X" l="ENG">
<s0>Atlantic Ocean Islands</s0>
<s2>NG</s2>
</fC07>
<fC07 i1="02" i2="X" l="SPA">
<s0>Islas Atlántico</s0>
<s2>NG</s2>
</fC07>
<fN21>
<s1>215</s1>
</fN21>
<fN44 i1="01">
<s1>PSI</s1>
</fN44>
<fN82>
<s1>PSI</s1>
</fN82>
</pA>
</standard>
<server>
<NO>PASCAL 04-0381531 INIST</NO>
<ET>Parallel views: Multi-level Encoding of Medieval Nordic primary sources</ET>
<AU>HAUGEN (Odd Einar)</AU>
<AF>University of Bergen/Norvège (1 aut.)</AF>
<DT>Publication en série; Niveau analytique</DT>
<SO>Literary and linguistic computing; ISSN 0268-1145; Royaume-Uni; Da. 2004; Vol. 19; No. 1; Pp. 73-91; Bibl. 1 p.1/4</SO>
<LA>Anglais</LA>
<EA>This article discusses three principal types of transcription with reference to vernacular Medieval Nordic sources: a facsimile transcription with graphic details, a diplomatic transcription with few graphic details, but with all phonemic distinctions upheld, and a normalized transcription with regularized orthography. The article argues that all three levels of transcription can be accommodated in a single multi-level encoding, using the flexibility of Extensible Markup Language (XML) and the Text Encoding Initiative (TEI) guidelines. Special characters and abbreviation marks are encoded using entities and linking these to Unicode characters, partly in the Private Use Area. Words are encoded on one or more levels using specified elements and supplied with lexicographical and grammatical information by way of attributes. Display in various formats such as HTML and PDF is managed by stylesheets. Thus, a single XML file allows for several views of the text, suitable for different user groups, such as linguists, historians, and literary critics.</EA>
<CC>001A01E02B; 205</CC>
<FD>Transcription; Langage XML; Codage; Norvège; Islande; Document manuscrit; Document électronique; Moyen Âge; Pays nordiques</FD>
<FG>Europe; Iles Atlantiques</FG>
<ED>Transcription; XML language; Coding; Norway; Iceland; Manuscript document; Electronic document; Middle Ages; Nordic Countries</ED>
<EG>Europe; Atlantic Ocean Islands</EG>
<SD>Transcripción; Lenguaje XML; Codificación; Noruega; Islandia; Documento manuscrito; Documento electrónico</SD>
<LO>INIST-23967.354000117090530060</LO>
<ID>04-0381531</ID>
</server>
</inist>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Ticri/explor/TeiVM2/Data/PascalFrancis/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000039 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/PascalFrancis/Corpus/biblio.hfd -nk 000039 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Ticri
   |area=    TeiVM2
   |flux=    PascalFrancis
   |étape=   Corpus
   |type=    RBID
   |clé=     Pascal:04-0381531
   |texte=   Parallel views: Multi-level Encoding of Medieval Nordic primary sources
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Mon Oct 30 21:59:18 2017. Site generation: Sun Feb 11 23:16:06 2024