Caldera : Différence entre versions
De Wicri Terre
imported>Jacques Ducloy |
imported>Jacques Ducloy |
||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
Haround Tazieff, dans une lettre manuscrite datée à Paris de 1974, précise : | Haround Tazieff, dans une lettre manuscrite datée à Paris de 1974, précise : | ||
:''Je voudrais faire remarquer que la prononciation française est toujours [kaldeʀa] et jamais [kaldejʀa] et que dans toutes les autres langues, portugais exclus, l'on utilise la graphie espagnole. Je pense par conséquent qu'il vaudrait mieux faire le contraire du Robert, et adopter caldera en notant que certains (rares) écrivent encore (mais ne disent pas) caldeira.'' | :''Je voudrais faire remarquer que la prononciation française est toujours [kaldeʀa] et jamais [kaldejʀa] et que dans toutes les autres langues, portugais exclus, l'on utilise la graphie espagnole. Je pense par conséquent qu'il vaudrait mieux faire le contraire du Robert, et adopter caldera en notant que certains (rares) écrivent encore (mais ne disent pas) caldeira.'' | ||
+ | ==Formation d'une caldera== | ||
+ | |||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== | ||
;Notes: | ;Notes: | ||
<references/> | <references/> |
Version du 29 octobre 2017 à 15:49
Le Trésor de la langue française (TLF)[1] donne, pour le terme caldera, la définition suivante :
- Grand cratère volcanique d'effondrement, résultant de l'émission rapide d'un important volume de laves.
Précision linguistique
Haround Tazieff, dans une lettre manuscrite datée à Paris de 1974, précise :
- Je voudrais faire remarquer que la prononciation française est toujours [kaldeʀa] et jamais [kaldejʀa] et que dans toutes les autres langues, portugais exclus, l'on utilise la graphie espagnole. Je pense par conséquent qu'il vaudrait mieux faire le contraire du Robert, et adopter caldera en notant que certains (rares) écrivent encore (mais ne disent pas) caldeira.
Formation d'une caldera
Voir aussi
- Notes
- ↑ Définitions lexicographiques et étymologiques de Caldera du CNRTL.