Traduction française de dc:contributor : Différence entre versions

De Wicri SIC
imported>Jacques Ducloy
imported>Jacques Ducloy
Ligne 27 : Ligne 27 :
 
Pour voir la [[wicri-t-sols-urbains.fr:SUITMA 2003 Nancy - Mobilisation, transport et transformation de HAP et de sorbants mobiles dans les sols contaminés artificiellement|page en question sur le wiki sols urbains]].
 
Pour voir la [[wicri-t-sols-urbains.fr:SUITMA 2003 Nancy - Mobilisation, transport et transformation de HAP et de sorbants mobiles dans les sols contaminés artificiellement|page en question sur le wiki sols urbains]].
  
==Contributeur==
+
==Les propositions==
  
==Collaborateur==
+
===Contributeur===
 +
 
 +
===Collaborateur===
  
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==

Version du 5 septembre 2009 à 12:37

Participants
DC:contributeurs ?
ou DC:collaborateur
Joëlle Bellec, Katell Briatte, Sylvie Dalbin, Jacques Ducloy, Muriel Foulonneau, Diane Le Hénaff, Jean-Jacques Solari, Jean-François Vincent.

Cette page rend compte d'une discussion sur DCMI-FR à propos de la traduction du terme contributor. Deux propositions cohabitent en pratique : Contributeur et collaborateur.

Attention : page en projet

Le contexte

Aspects institutionnels

Lors d'une réunion francophone à la conférence 2006 du DCMI à Manzanillo les problèmes posés par la traduction des textes du DCMI en français avaient été abordés. Lors de la discussion avait émergé l'importance (négative) de l'absence d'une autorité francophone (et non française).

En effet, indépendamment de la qualité des travaux réalisés, et pour prendre un exemple entre 2 pays : le Canada francophone n'est pas lié par les recommandations de l'AFNOR ou de la BnF et réciproquement.

Un exemple rencontré sur le terrain illustre cette difficulté.

Aspects applicatifs

Le contexte de cette discussion est illustrée par ce document. Le cartouche en haut à droite de cette page contient la liste des participants à un débat qui a eu lieu sur la liste dcmi.fr.

Cette page est hébergée par un wiki sémantique dont la charte éditoriale recommande de décrire les relations sémantiques en français. Sur une page anglaise, les participants auraient été qualifiés par l'attribut (property) has contributor.[1].

Comment traduire la relation « has contributor » ?

Un autre exemple est donné sur un wiki du réseau (Sols urbains) où l'on souhaite qualifier les personnes citées dans un contexte d'auto-citation par la mention « a pour ?contributor? », et non « a pour auteur cité », ou plus exactement par « a pour créateur cité ».

Pour voir la page en question sur le wiki sols urbains.

Les propositions

Contributeur

Collaborateur

Voir aussi

Notes

  1. La traduction de property par attribut est liée aux auteurs de l'extension Semantic MediaWiki utilisée sur ce wiki